1. Samuel 18 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und es geschah, als er aufgehört hatte, mit SaulSaul zu reden, da verband sich die SeeleSeele JonathansJonathans mit der SeeleSeele DavidsDavids; und JonathanJonathan liebte ihn wie seine SeeleSeele.1 And it came to pass, when he had ended speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
2 Und SaulSaul nahm ihn an jenem TageTage zu sich und ließ ihn nicht in das HausHaus seines VatersVaters zurückkehren.2 And Saul took him that day, and would not let him return to his father's house.
3 Und JonathanJonathan und DavidDavid schlossen einen BundBund, weil er ihn liebte wie seine SeeleSeele.3 And Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
4 Und JonathanJonathan zog das OberkleidOberkleid aus, das er anhatte, und gab es DavidDavid, und seinen Rock1 und bis auf sein SchwertSchwert und seinen BogenBogen und seinen GürtelGürtel.4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his dress, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
5 Und DavidDavid zog aus, wohin immer SaulSaul ihn sandte, und er hatte Gelingen2; und SaulSaul setzte ihn über die Kriegsleute; und er war in den AugenAugen des ganzen Volkes und auch in den AugenAugen der KnechteKnechte SaulsSauls wohlgefällig.5 And David went forth; whithersoever Saul sent him he prospered; and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants.
6 Und es geschah, als sie einzogen, als DavidDavid vom Erschlagen des PhilistersPhilisters zurückkehrte, da zogen die Weiber aus allen Städten IsraelsIsraels zu GesangGesang und Reigen dem König SaulSaul entgegen, mit Tamburinen, mit Jubel und mit Triangeln.6 And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tambours, with joy, and with triangles.
7 Und die Weiber, die da spielten3, sangen und sprachen4:SaulSaul hat seine Tausende erschlagen, und DavidDavid seine Zehntausende.7 And the women answered one another as they played, and said, Saul hath smitten his thousands, And David his ten thousands.
8 Da ergrimmte SaulSaul sehr, und dieses WortWort war übel in seinen AugenAugen, und er sprach: Sie haben DavidDavid Zehntausende gegeben, und mir haben sie die Tausende gegeben; es fehlt ihm nur noch das Königtum.8 And Saul was very wroth, and that saying was evil in his sight; and he said, They have ascribed to David ten thousands, but to me they have ascribed the thousands; and what is there more for him but the kingdom?
9 Und SaulSaul sah scheel auf DavidDavid von jenem TageTage an und hinfort.9 And Saul eyed David from that day and forward.
10 Und es geschah am anderen TageTage, da geriet ein böser GeistGeist von GottGott über SaulSaul, und er weissagte5 im Innern des Hauses; DavidDavid aber spielte mit seiner Hand, wie TagTag für TagTag, und der SpeerSpeer war in der Hand SaulsSauls.10 And it came to pass the next day that an evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house, but David played with his hand, as on other days; and the spear was in Saul's hand.
11 Und SaulSaul warf6 den SpeerSpeer und dachte7: Ich will DavidDavid an die Wand spießen! Aber DavidDavid wandte sich zweimal von ihm ab.11 And Saul cast the spear, and thought, I will smite David and the wall. But David turned away from him twice.
12 Und SaulSaul fürchtete sich vor DavidDavid; denn JehovaJehova war mit ihm, und von SaulSaul war er gewichen.12 And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and had departed from Saul.
13 Und SaulSaul tat ihn von sich weg und setzte ihn8 zum Obersten über tausend; und er zog aus und ein vor dem Volke her.13 And Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
14 Und es gelang DavidDavid auf allen seinen Wegen, und JehovaJehova war mit ihm.14 And David prospered in all his ways; and Jehovah was with him.
15 Und als SaulSaul sah, daß es ihm wohl gelang, scheute er sich vor ihm.15 And Saul saw that he prospered well, and he stood in awe of him.
16 Aber ganz IsraelIsrael und JudaJuda hatten DavidDavid lieb, denn er zog aus und ein vor ihnen her.16 But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.
17 Und SaulSaul sprach zu DavidDavid: Siehe, meine älteste TochterTochter MerabMerab, die will ich dir zum Weibe geben; nur sei mir ein tapferer MannMann und streitestreite die StreiteStreite JehovasJehovas! SaulSaul aber dachte: Meine Hand soll nicht wider ihn sein, sondern die Hand der PhilisterPhilister soll wider ihn sein.17 And Saul said to David, Behold my eldest daughter Merab, her will I give thee to wife; only be thou valiant for me, and fight Jehovah's battles. But Saul thought, My hand shall not be upon him, but the hand of the Philistines shall be upon him.
18 Und DavidDavid sprach zu SaulSaul: Wer bin ich, und was ist mein LebenLeben und das GeschlechtGeschlecht meines VatersVaters in IsraelIsrael, daß ich des Königs Eidam werden sollte?18 And David said to Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?
19 Und es geschah zu der ZeitZeit, als MerabMerab, die TochterTochter SaulsSauls, dem DavidDavid gegeben werden sollte, da wurde sie AdrielAdriel, dem MeholathiterMeholathiter, zum Weibe gegeben.19 And it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite as wife.
20 Und MichalMichal, die TochterTochter SaulsSauls, liebte DavidDavid; und man berichtete es SaulSaul, und die Sache war recht in seinen AugenAugen.20 And Michal Saul's daughter loved David; and they told Saul, and the thing was right in his sight.
21 Und SaulSaul sprach: Ich will sie ihm geben, daß sie ihm zum FallstrickFallstrick werde und die Hand der PhilisterPhilister wider ihn sei. Und SaulSaul sprach zu DavidDavid: Zum zweiten Male9 sollst du heute mein Eidam werden.21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be upon him. And Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law a second time.
22 Und SaulSaul gebot seinen Knechten: Redet im geheimen zu DavidDavid und sprechet: Siehe, der König hat Gefallen an dir, und alle seine KnechteKnechte haben dich lieb; so werde nun des Königs Eidam.22 And Saul commanded his servants, Speak with David secretly, saying, Behold, the king has delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son-in-law.
23 Und die KnechteKnechte SaulsSauls redeten diese WorteWorte vor den Ohren DavidsDavids. Und DavidDavid sprach: Ist es ein Geringes in euren AugenAugen, des Königs Eidam zu werden? bin ich doch ein armer und geringer MannMann.23 And Saul's servants spoke those words in the ears of David. And David said, Is it a light thing in your eyes to be the king's son-in-law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?
24 Und die KnechteKnechte SaulsSauls berichteten es ihm und sprachen: Nach diesen Worten hat DavidDavid geredet.24 And the servants of Saul told him, saying, On this manner did David speak.
25 Da sprach SaulSaul: So sollt ihr zu DavidDavid sagen: Der König hat kein Begehr nach einer HeiratsgabeHeiratsgabe, sondern nach hundert Vorhäuten der PhilisterPhilister, um sich an den Feinden des Königs zu rächen. SaulSaul aber gedachte DavidDavid durch die Hand der PhilisterPhilister zu fällen.25 And Saul said, Thus shall ye say to David: The king does not desire any dowry, but a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
26 Und seine KnechteKnechte berichteten DavidDavid diese WorteWorte, und die Sache war recht in den AugenAugen DavidsDavids, des Königs Eidam zu werden. Und noch waren die TageTage nicht voll,26 And his servants told David these words; and the thing was right in David's sight to be the king's son-in-law. And the days were not expired,
27 da machte DavidDavid sich auf und zog hin, er und seine Männer, und erschlug unter den PhilisternPhilistern zweihundert MannMann; und DavidDavid brachte ihre Vorhäute, und man lieferte sie dem König vollzählig, damit er des Königs Eidam würde. Und SaulSaul gab ihm seine TochterTochter MichalMichal zum Weibe.27 when David arose and went, he and his men, and smote of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they delivered them in full to the king, that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter as wife.
28 Und SaulSaul sah und erkannte, daß JehovaJehova mit DavidDavid war; und MichalMichal, die TochterTochter SaulsSauls, hatte ihn lieb.28 And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal Saul's daughter loved him.
29 Und SaulSaul fürchtete sich noch mehr vor DavidDavid; und SaulSaul wurde DavidDavid feind alle TageTage.29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David's enemy continually.
30 Und die Fürsten der PhilisterPhilister zogen aus; und es geschah, so oft sie auszogen, hatte DavidDavid mehr Gelingen als alle KnechteKnechte SaulsSauls, und sein Name wurde sehr geachtet.30 And the princes of the Philistines went forth; and it came to pass, whenever they went forth, that David succeeded better than all the servants of Saul; and his name was much esteemed.

Fußnoten

  • 1 d.h. Waffenrock, wie Kap. 17,38
  • 2 O. und David zog aus; wohin ..., hatte er Gelingen
  • 3 O. tanzten
  • 4 d.h. im Wechselgesang; so auch Kap. 21,11; 29,5
  • 5 S. die Anm. zu Kap. 10,5
  • 6 O. schwang
  • 7 O. sagte
  • 8 Eig. setzte sich ihn
  • 9 O. Mittelst Zweier