1. Samuel 17 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Sam. 17,1 Und die PhilisterPhilister sammelten ihre Heere zum StreitStreit und versammelten sich zu SokoSoko, das JudaJuda gehört, und lagerten sich bei Ephes-DammimEphes-Dammim, zwischen SokoSoko und AsekaAseka. | 1 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,1 And the Philistines assembled their armies to battle, and were gathered together at Sochoh, which belongs to Judah, and encamped between Sochoh and Azekah, in Ephesdammim. |
2 ELB 1932: 1. Sam. 17,2 Und SaulSaul und die Männer von IsraelIsrael versammelten und lagerten sich im TerebinthentaleTerebinthentale, und sie stellten sich in Schlachtordnung auf, den PhilisternPhilistern gegenüber. | 2 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,2 And Saul and the men of Israel were gathered together, and encamped in the valley of terebinths, and set the battle in array against the Philistines. |
3 ELB 1932: 1. Sam. 17,3 Und die PhilisterPhilister standen am BergeBerge jenseits, und IsraelIsrael stand am BergeBerge diesseits, und das TalTal war zwischen ihnen. | 3 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,3 And the Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side; and the ravine was between them. |
4 ELB 1932: 1. Sam. 17,4 Und der Zwischenkämpfer trat aus den LagernLagern der PhilisterPhilister hervor, sein Name war GoliathGoliath, aus Gath1; seine HöheHöhe war sechs Ellen und eine SpanneSpanne. | 4 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,4 And there went out a champion from the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span. |
5 ELB 1932: 1. Sam. 17,5 Und er hatte einen ehernen HelmHelm auf seinem HaupteHaupte, und er war mit einem Schuppenpanzer bekleidet, und das Gewicht des PanzersPanzers war fünftausend SekelSekel Erz. | 5 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,5 And he had a helmet of bronze upon his head, and he was clothed with a corselet of scales; and the weight of the corselet was five thousand shekels of bronze. |
6 ELB 1932: 1. Sam. 17,6 Und er hatte eherne Schienen an seinen Beinen und einen ehernen WurfspießWurfspieß zwischen seinen SchulternSchultern; | 6 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,6 And he had greaves of bronze upon his legs, and a javelin of bronze between his shoulders. |
7 ELB 1932: 1. Sam. 17,7 und der Schaft seines SpeeresSpeeres war wie ein Weberbaum, und die Spitze seines SpeeresSpeeres war sechshundert SekelSekel EisenEisen. Und der Schildträger ging vor ihm her. | 7 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,7 And the shaft of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron; and the shield-bearer went before him. |
8 ELB 1932: 1. Sam. 17,8 Und er trat hin und rief den SchlachtreihenSchlachtreihen IsraelsIsraels zu und sprach zu ihnen: Warum ziehet ihr aus, euch in Schlachtordnung aufzustellen? Bin ich nicht der PhilisterPhilister, und ihr die KnechteKnechte SaulsSauls? Wählet euch einen MannMann, daß er zu mir herabkomme! | 8 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,8 And he stood and cried to the ranks of Israel, and said to them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I the Philistine, and ye servants of Saul? choose for yourselves a man, and let him come down to me. |
9 ELB 1932: 1. Sam. 17,9 Wenn er mit mir zu kämpfen vermag und mich erschlägt, so wollen wir eure KnechteKnechte sein; wenn ich ihn aber überwinde und ihn erschlage, so sollt ihr unsere KnechteKnechte sein und uns dienen. | 9 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,9 If he be able to fight with me, and to smite me, then will we be your servants; but if I overcome and smite him, then shall ye be our servants and serve us. |
10 ELB 1932: 1. Sam. 17,10 Und der PhilisterPhilister sprach: Ich habe die SchlachtreihenSchlachtreihen IsraelsIsraels verhöhnt an diesem TageTage! GebetGebet mir einen MannMann, daß wir miteinander kämpfen! | 10 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,10 And the Philistine said, I have defied the ranks of Israel this day; give me a man, that we may fight together. |
11 ELB 1932: 1. Sam. 17,11 Und SaulSaul und ganz IsraelIsrael hörten diese WorteWorte des PhilistersPhilisters, und sie erschraken und fürchteten sich sehr. | 11 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,11 And Saul and all Israel heard these words of the Philistine, and they were dismayed and greatly afraid. |
12 ELB 1932: 1. Sam. 17,12 DavidDavid nun war der SohnSohn jenes Ephratiters2 von Bethlehem-Juda, dessen Name IsaiIsai war und der acht Söhne hatte; und der MannMann war in den Tagen SaulsSauls alt, im Alter vorgerückt unter den Männern. | 12 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem-Judah whose name was Jesse; and he had eight sons; and the man was old in the days of Saul, advanced in years among men. |
13 ELB 1932: 1. Sam. 17,13 Und die drei ältesten Söhne IsaisIsais waren hingegangen, sie waren SaulSaul nachgefolgt zum StreitStreit; und die NamenNamen seiner drei Söhne, die in den StreitStreit gezogen, waren: EliabEliab, der Erstgeborene, und sein Zweiter, AbinadabAbinadab, und der Dritte, SchammaSchamma. | 13 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,13 And the three eldest of the sons of Jesse had gone and followed Saul to the battle; and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and the second to him Abinadab, and the third Shammah. |
14 ELB 1932: 1. Sam. 17,14 Und DavidDavid war der Jüngste, und die drei Ältesten waren SaulSaul nachgefolgt. | 14 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,14 And David was the youngest; and the three eldest had followed Saul. |
15 ELB 1932: 1. Sam. 17,15 DavidDavid aber ging hin und kam wieder zurück von SaulSaul, um das Kleinvieh seines VatersVaters zu weiden zu BethlehemBethlehem. - | 15 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,15 But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem. |
16 ELB 1932: 1. Sam. 17,16 Und der PhilisterPhilister trat morgens und abends herzu und stellte sich hin, vierzig TageTage lang. - | 16 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,16 And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days. |
17 ELB 1932: 1. Sam. 17,17 Und IsaiIsai sprach zu seinem SohneSohne DavidDavid: Nimm doch für deine BrüderBrüder dieses EphaEpha geröstete Körner und diese zehn BroteBrote, und bringe sie schnell in das LagerLager zu deinen BrüdernBrüdern; | 17 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,17 And Jesse said to David his son, Take, I pray, for thy brethren, this ephah of parched corn and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to thy brethren; |
18 ELB 1932: 1. Sam. 17,18 und diese zehn Schnitten Milchkäse bringe dem Obersten über tausend und besuche deine BrüderBrüder, um nach ihrem Wohlergehen zu fragen, und nimm ein PfandPfand von ihnen mit. | 18 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,18 and carry these ten cheeses to the captain of the thousand, and visit thy brethren to see how they are, and take a pledge of them. |
19 ELB 1932: 1. Sam. 17,19 SaulSaul und sie und alle Männer von IsraelIsrael sind nämlich im TerebinthentaleTerebinthentale, streitend mit den PhilisternPhilistern. - | 19 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,19 Now Saul, and they, and all the men of Israel were in the valley of terebinths, fighting against the Philistines. |
20 ELB 1932: 1. Sam. 17,20 Da machte sich DavidDavid des MorgensMorgens früh auf und überließ das Kleinvieh einem Hüter; und er nahm und ging hin, wie IsaiIsai ihm geboten hatte; und er kam an die Wagenburg, als das Heer, das in die Schlachtreihe ausrückte, das Kampfgeschrei erhob. | 20 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,20 And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took his charge and went, as Jesse had commanded him. And he came to the wagon-defence; and the host which was going forth to the battle-array shouted for the fight. |
21 ELB 1932: 1. Sam. 17,21 Und IsraelIsrael und die PhilisterPhilister stellten sich auf, Schlachtreihe gegen Schlachtreihe. | 21 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,21 And Israel and the Philistines put the battle in array, rank against rank. |
22 ELB 1932: 1. Sam. 17,22 Und DavidDavid überließ das Gerät, das er trug, der Hand des Hüters der Geräte und lief in die Schlachtreihe; und er kam und fragte seine BrüderBrüder nach ihrem Wohlergehen. | 22 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,22 And David left the things he was carrying in the hand of the keeper of the baggage, and ran into the ranks, and came and saluted his brethren. |
23 ELB 1932: 1. Sam. 17,23 Und während er mit ihnen redete, siehe, da kam der Zwischenkämpfer herauf, GoliathGoliath, der PhilisterPhilister, sein Name, von GathGath, aus den SchlachtreihenSchlachtreihen der PhilisterPhilister und sprach nach jenen Worten; und DavidDavid hörte es. | 23 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,23 And as he talked with them, behold there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the ranks of the Philistines, and spoke according to the same words; and David heard them . |
24 ELB 1932: 1. Sam. 17,24 Und alle Männer von IsraelIsrael, als sie den MannMann sahen, flohen vor ihm und fürchteten sich sehr. | 24 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,24 And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were greatly afraid. |
25 ELB 1932: 1. Sam. 17,25 Und die Männer von IsraelIsrael sprachen: Habt ihr diesen MannMann gesehen, der heraufkommt? denn um IsraelIsrael zu verhöhnen, kommt er herauf. Und es soll geschehen, den MannMann, der ihn erschlägt, den will der König bereichern mit großem Reichtum, und er will ihm seine TochterTochter geben, und das HausHaus seines VatersVaters will er frei machen in IsraelIsrael. | 25 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,25 And the men of Israel said, Have ye seen this man that comes up? for to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who smites him, him will the king enrich with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel. |
26 ELB 1932: 1. Sam. 17,26 Da sprach DavidDavid zu den Männern, die bei ihm standen, und sagte: Was soll dem ManneManne geschehen, der diesen PhilisterPhilister da erschlägt und den Hohn von IsraelIsrael abwendet? denn wer ist dieser PhilisterPhilister, dieser Unbeschnittene, daß er die SchlachtreihenSchlachtreihen des lebendigen GottesGottes verhöhnt? | 26 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,26 And David spoke to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that smites this Philistine, and takes away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God? |
27 ELB 1932: 1. Sam. 17,27 Und das Volk sprach zu ihm nach jenem WorteWorte und sagte: So soll dem ManneManne geschehen, der ihn erschlägt. | 27 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,27 And the people told him after this manner, saying, So shall it be done to the man that smites him. |
28 ELB 1932: 1. Sam. 17,28 Und EliabEliab, sein ältester BruderBruder, hörte zu, als er zu den Männern redete; und der ZornZorn EliabsEliabs entbrannte wider DavidDavid, und er sprach: Warum doch bist du herabgekommen, und wem hast du jene wenigen SchafeSchafe in der WüsteWüste überlassen? Ich kenne deine Vermessenheit wohl und die Bosheit deines Herzens; denn um den StreitStreit zu sehen, bist du herabgekommen. | 28 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,28 And Eliab, his eldest brother, heard while he spoke to the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why art thou come down? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride and the naughtiness of thy heart; for thou art come down that thou mightest see the battle. |
29 ELB 1932: 1. Sam. 17,29 Und DavidDavid sprach: Was habe ich nun getan? Ist es nicht der Mühe wert?3 | 29 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,29 And David said, What have I now done? Was it not laid upon me? |
30 ELB 1932: 1. Sam. 17,30 Und er wandte sich von ihm ab, einem anderen zu, und sprach nach jenem WorteWorte; und das Volk gab ihm Antwort nach der vorigen Antwort. | 30 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,30 And he turned from him to another, and spoke after the same manner; and the people answered him again after the former manner. |
31 ELB 1932: 1. Sam. 17,31 Und die WorteWorte, welche DavidDavid geredet hatte, wurden gehört, und man erzählte sie vor SaulSaul; und er ließ ihn holen. | 31 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,31 And the words were heard which David spoke, and they rehearsed them before Saul; and he sent for him. |
32 ELB 1932: 1. Sam. 17,32 Und DavidDavid sprach zu SaulSaul: Es entfalle keinem Menschen das HerzHerz seinetwegen! Dein KnechtKnecht will gehen und mit diesem PhilisterPhilister kämpfen. | 32 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him: thy servant will go and fight with this Philistine. |
33 ELB 1932: 1. Sam. 17,33 Aber SaulSaul sprach zu DavidDavid: Du vermagst nicht wider diesen PhilisterPhilister zu gehen, um mit ihm zu kämpfen; denn du bist ein Jüngling, er aber ist ein KriegsmannKriegsmann von seiner Jugend an. | 33 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,33 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he a man of war from his youth. |
34 ELB 1932: 1. Sam. 17,34 Da sprach DavidDavid zu SaulSaul: Dein KnechtKnecht weidete das Kleinvieh für seinen VaterVater; kam nun ein LöweLöwe oder ein BärBär und trug ein Stück von der HerdeHerde fort, | 34 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,34 And David said to Saul, Thy servant fed his father's sheep, and there came a lion, and also a bear, and took a lamb out of the flock. |
35 ELB 1932: 1. Sam. 17,35 so lief ich ihm nach und schlug ihn und entriß es seinem Rachen; und erhob er sich wider mich, so ergriff ich ihn bei dem BarteBarte und schlug ihn und tötete ihn. | 35 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,35 And I went after him, and smote him, and delivered it out of his mouth; and when he arose against me, I seized him by his beard, and smote him, and slew him. |
36 ELB 1932: 1. Sam. 17,36 Sowohl den Löwen als auch den Bären hat dein KnechtKnecht erschlagen; und dieser PhilisterPhilister, dieser Unbeschnittene, soll sein wie einer von ihnen, weil er die SchlachtreihenSchlachtreihen des lebendigen GottesGottes verhöhnt hat! | 36 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,36 Thy servant smote both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, because he has defied the armies of the living God. |
37 ELB 1932: 1. Sam. 17,37 Und DavidDavid sprach: JehovaJehova, der mich aus den Klauen4 des Löwen und aus den Klauen5 des Bären errettet hat, er wird mich aus der Hand dieses PhilistersPhilisters erretten. Und SaulSaul sprach zu DavidDavid: gehe hin, und JehovaJehova sei mit dir! | 37 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,37 And David said, Jehovah who delivered me out of the paw of the lion and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said to David, Go, and Jehovah be with thee. |
38 ELB 1932: 1. Sam. 17,38 Und SaulSaul zog DavidDavid seinen RockRock an und setzte einen ehernen HelmHelm auf sein HauptHaupt und zog ihm einen PanzerPanzer an. | 38 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,38 And Saul clothed David with his dress, and put a helmet of bronze upon his head, and clothed him with a corselet. |
39 ELB 1932: 1. Sam. 17,39 Und DavidDavid gürtete sein SchwertSchwert über seinen RockRock und wollte gehen, denn er hatte es nie versucht. Da sprach DavidDavid zu SaulSaul: Ich kann nicht darin gehen, denn ich habe es nie versucht. Und DavidDavid legte sie von sich ab. | 39 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,39 And David girded his sword upon his dress, and endeavoured to go; for he had not yet tried it . And David said to Saul, I cannot go in these; for I have never tried them . And David put them off him. |
40 ELB 1932: 1. Sam. 17,40 Und er nahm seinen Stab in seine Hand und wählte sich fünf glatte SteineSteine aus dem Bache6 und tat sie in das Hirtengerät, das er hatte, in die TascheTasche, und seine Schleuder hatte er in seiner Hand; und er trat an den PhilisterPhilister heran. | 40 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag that he had, into the pocket; and his sling was in his hand. And he drew near to the Philistine. |
41 ELB 1932: 1. Sam. 17,41 Und der PhilisterPhilister ging und kam dem DavidDavid immer näher, und der MannMann, der den SchildSchild7 trug, vor ihm her. | 41 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,41 And the Philistine came on and approached David; and the man that bore the shield was before him. |
42 ELB 1932: 1. Sam. 17,42 Und als der PhilisterPhilister hinschaute und DavidDavid sah, verachtete er ihn; denn er war ein Jüngling und rötlich, dazu schön von Ansehen. | 42 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,42 And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him; for he was a youth, and ruddy, and besides of a beautiful countenance. |
43 ELB 1932: 1. Sam. 17,43 Und der PhilisterPhilister sprach zu DavidDavid: Bin ich ein HundHund, daß du mit Stöcken zu mir kommst? Und der PhilisterPhilister fluchte DavidDavid bei seinen GötternGöttern. | 43 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,43 And the Philistine said to David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. |
44 ELB 1932: 1. Sam. 17,44 Und der PhilisterPhilister sprach zu DavidDavid: Komm her zu mir, daß ich dein FleischFleisch den Vögeln des HimmelsHimmels und den Tieren des Feldes gebe! | 44 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the fowls of the heavens and to the beasts of the field. |
45 ELB 1932: 1. Sam. 17,45 Und DavidDavid sprach zu dem PhilisterPhilister: Du kommst zu mir mit SchwertSchwert und mit SpeerSpeer und mit WurfspießWurfspieß; ich aber komme zu dir im NamenNamen JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen, des GottesGottes der SchlachtreihenSchlachtreihen IsraelsIsraels, den8 du verhöhnt hast. | 45 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,45 And David said to the Philistine, Thou comest to me with sword, and with spear, and with javelin; but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. |
46 ELB 1932: 1. Sam. 17,46 An diesem TageTage wird JehovaJehova dich in meine Hand überliefern, und ich werde dich erschlagen und dein HauptHaupt von dir wegnehmen; und die Leichname des Heeres der PhilisterPhilister werde ich an diesem TageTage den Vögeln des HimmelsHimmels und dem Wilde der ErdeErde geben; und die ganze ErdeErde soll erkennen, daß IsraelIsrael einen GottGott hat. | 46 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,46 This day will Jehovah deliver thee up into my hand; and I will smite thee, and take thy head from thee; and I will give the carcases of the camp of the Philistines this day to the fowl of the heavens and to the wild beasts of the earth. And all the earth shall know that Israel has a God; |
47 ELB 1932: 1. Sam. 17,47 Und diese ganze VersammlungVersammlung soll erkennen, daß JehovaJehova nicht durch SchwertSchwert und durch SpeerSpeer rettet; denn JehovasJehovas ist der StreitStreit, und er wird euch in unsere Hand geben! | 47 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,47 and all this congregation shall know that Jehovah saves not with sword and spear; for the battle is Jehovah's, and he will give you into our hands. |
48 ELB 1932: 1. Sam. 17,48 Und es geschah, als der PhilisterPhilister sich aufmachte und ging und nahte, DavidDavid entgegen, da eilte DavidDavid und lief der Schlachtreihe zu, dem PhilisterPhilister entgegen. | 48 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came and advanced to meet David, that David hasted, and ran towards the ranks to meet the Philistine. |
49 ELB 1932: 1. Sam. 17,49 Und DavidDavid fuhr mit seiner Hand in das Gerät und nahm einen Stein heraus, und er schleuderte und traf den PhilisterPhilister an seine StirnStirn; und der Stein drang in seine StirnStirn, und er fiel auf sein Angesicht zur ErdeErde. | 49 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,49 And David put his hand into the bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, and the stone sank into his forehead; and he fell on his face to the earth. |
50 ELB 1932: 1. Sam. 17,50 So war DavidDavid, mit der Schleuder und mit dem SteineSteine, stärker als der PhilisterPhilister, und er schlug den PhilisterPhilister und tötete ihn; und DavidDavid hatte kein SchwertSchwert in der Hand. | 50 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,50 So David overcame the Philistine with a sling and a stone, and smote the Philistine and killed him; and there was no sword in the hand of David. |
51 ELB 1932: 1. Sam. 17,51 Und DavidDavid lief und trat zu dem PhilisterPhilister hin, und er nahm sein SchwertSchwert und zog es aus seiner Scheide und tötete ihn, und hieb ihm den KopfKopf damit ab. Als aber die PhilisterPhilister sahen, daß ihr HeldHeld tot war, da flohen sie. | 51 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,51 And David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and killed him completely, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their hero was dead, they fled. |
52 ELB 1932: 1. Sam. 17,52 Und die Männer von IsraelIsrael und JudaJuda machten sich auf und erhoben ein Geschrei und verfolgten die PhilisterPhilister bis zum Eingang des Tales9 und bis zu den Toren von EkronEkron; und die Erschlagenen der PhilisterPhilister fielen auf dem Wege nach SchaaraimSchaaraim und bis GathGath und bis EkronEkron. | 52 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to the ravine and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down on the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron. |
53 ELB 1932: 1. Sam. 17,53 Und die KinderKinder IsraelIsrael kehrten um von der Verfolgung der PhilisterPhilister und plünderten ihre LagerLager. | 53 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they pillaged their camps. |
54 ELB 1932: 1. Sam. 17,54 Und DavidDavid nahm das HauptHaupt des PhilistersPhilisters und brachte es nach JerusalemJerusalem; seine WaffenWaffen aber legte er in sein ZeltZelt. | 54 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent. |
55 ELB 1932: 1. Sam. 17,55 Und als SaulSaul DavidDavid ausziehen sah, dem PhilisterPhilister entgegen, sprach er zu AbnerAbner, dem Heerobersten: Wessen SohnSohn ist doch der Jüngling, AbnerAbner? Und AbnerAbner sprach: So wahr deine SeeleSeele lebt, o König, ich weiß es nicht! | 55 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,55 And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said to Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this young man? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell. |
56 ELB 1932: 1. Sam. 17,56 Und der König sprach: Frage du, wessen SohnSohn der junge MannMann ist. | 56 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,56 And the king said, Inquire thou whose son this youth is. |
57 ELB 1932: 1. Sam. 17,57 Und als DavidDavid vom Erschlagen des PhilistersPhilisters zurückkehrte, da nahm ihn AbnerAbner und brachte ihn vor SaulSaul; und das HauptHaupt des PhilistersPhilisters war in seiner Hand. | 57 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,57 And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand. |
58 ELB 1932: 1. Sam. 17,58 Und SaulSaul sprach zu ihm: Wessen SohnSohn bist du, Jüngling? Und DavidDavid sprach: Der SohnDer Sohn deines KnechtesKnechtes IsaiIsai, des BethlehemitersBethlehemiters. | 58 Old Darby (EN): 1. Sam. 17,58 And Saul said to him, Whose son art thou, young man? And David said, I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite. |
Fußnoten |