1. Samuel 16 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und JehovaJehova sprach zu SamuelSamuel: Bis wann willst du um SaulSaul trauern, da ich ihn doch verworfen habe, daß er nicht mehr König über IsraelIsrael sei? Fülle dein HornHorn mit Öl und gehe hin, ich will dich zu IsaiIsai, dem BethlehemiterBethlehemiter, senden; denn ich habe mir unter seinen Söhnen einen König ersehen.1 And Jehovah said to Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thy horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite; for I have provided me a king among his sons.
2 Und SamuelSamuel sprach: Wie mag ich hingehen? Wenn SaulSaul es hört, so tötet er mich. Und JehovaJehova sprach: Nimm eine FärseFärse mit dir und sprich: Ich bin gekommen, um JehovaJehova zu opfern.2 And Samuel said, How shall I go? if Saul hear it , he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.
3 Und lade IsaiIsai zum SchlachtopferSchlachtopfer, und ich werde dir kundtun was du tun sollst; und du sollst mir salben, den ich dir sagen werde.3 And call Jesse to the sacrifice, and I will tell thee what thou shalt do; and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
4 Und SamuelSamuel tat was JehovaJehova geredet hatte, und kam nach BethlehemBethlehem. Da kamen die Ältesten der Stadt ihm ängstlich entgegen und sprachen: Bedeutet dein Kommen FriedeFriede?4 And Samuel did what Jehovah said, and came to Bethlehem. And the elders of the city came trembling to meet him, and said, Dost thou come peaceably?
5 Und er sprach: FriedeFriede! Ich bin gekommen, um JehovaJehova zu opfern. Heiliget euch und kommet mit mir zum SchlachtopferSchlachtopfer. Und er heiligte IsaiIsai und seine Söhne und lud sie zum SchlachtopferSchlachtopfer.5 And he said, Peaceably: I am come to sacrifice to Jehovah. Hallow yourselves, and come with me to the sacrifice. And he hallowed Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
6 Und es geschah, als sie kamen, da sah er EliabEliab und sprach: Gewiß, vor JehovaJehova ist sein Gesalbter!6 And it came to pass when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely Jehovah's anointed is before him.
7 Aber JehovaJehova sprach zu SamuelSamuel: Blicke nicht auf sein Aussehen und auf die HöheHöhe seines Wuchses, denn ich habe ihn verworfen; denn JehovaJehova sieht nicht auf das, worauf der MenschMensch sieht; denn der MenschMensch sieht auf das Äußere1, aber JehovaJehova sieht auf das HerzHerz.7 But Jehovah said to Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him; for it is not as man seeth; for man looketh upon the outward appearance, but Jehovah looketh upon the heart.
8 Da rief IsaiIsai AbinadabAbinadab und ließ ihn vor SamuelSamuel vorübergehen. Und er sprach: Auch diesen hat JehovaJehova nicht erwählt.8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither has Jehovah chosen this one.
9 Da ließ IsaiIsai SchammaSchamma vorübergehen. Und er sprach: Auch diesen hat JehovaJehova nicht erwählt.9 Then Jesse made Shammah pass by. And he said, Neither has Jehovah chosen this one.
10 Und IsaiIsai ließ sieben seiner Söhne vor SamuelSamuel vorübergehen; aber SamuelSamuel sprach zu IsaiIsai: JehovaJehova hat diese nicht erwählt.10 And Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, Jehovah has not chosen these.
11 Und SamuelSamuel sprach zu IsaiIsai: Sind das die Jünglinge alle? Und er sprach: Noch ist der Jüngste übrig, und siehe, er weidet das Kleinvieh. Und SamuelSamuel sprach zu IsaiIsai: Sende hin und laß ihn holen; denn wir werden uns nicht zu Tische setzen, bis er hierhergekommen ist.11 And Samuel said to Jesse, Are these all the young men? And he said, There is yet the youngest remaining, and behold, he is feeding the sheep. And Samuel said to Jesse, Send and fetch him; for we will not sit at table till he come hither.
12 Und er sandte hin und ließ ihn kommen; und er war rötlich, dazu schön von AugenAugen und von gutem Ansehen. Und JehovaJehova sprach: Auf, salbe ihn! denn dieser ist es.12 And he sent and brought him in. And he was ruddy, and besides of a lovely countenance and beautiful appearance. And Jehovah said, Arise, anoint him; for this is he.
13 Da nahm SamuelSamuel das Ölhorn und salbte ihn inmitten seiner BrüderBrüder. Und der GeistGeist JehovasJehovas geriet über David2 von selbigem TageTage an und hinfort. Und SamuelSamuel machte sich auf und ging nach RamaRama.13 And Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren. And the Spirit of Jehovah came upon David from that day forward. And Samuel rose up, and went to Ramah.
14 Aber der GeistGeist JehovasJehovas wich von SaulSaul, und ein böser GeistGeist von JehovaJehova ängstigte ihn.14 And the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
15 Und die KnechteKnechte SaulsSauls sprachen zu ihm: Siehe doch, ein böser GeistGeist von GottGott ängstigt dich.15 And Saul's servants said to him, Behold now, an evil spirit from God troubles thee.
16 Es befehle doch unser HerrHerr deinen Knechten, die vor dir sind, daß sie einen MannMann suchen, der des Lautenspieles kundig ist; und es wird geschehen, wenn der böse GeistGeist von GottGott über dich kommt, so wird er mit seiner Hand spielen, und es wird dir wohl werden.16 Let our lord now speak; thy servants are before thee: they shall seek out a man, a skilful player on a harp; and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.
17 Und SaulSaul sprach zu seinen Knechten: Ersehet mir doch einen MannMann, der gut spielen kann, und bringet ihn zu mir.17 And Saul said to his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
18 Und einer von den Knaben3 antwortete und sprach: Siehe, ich habe einen SohnSohn IsaisIsais, des BethlehemitersBethlehemiters, gesehen, der des Spielens kundig ist, und er ist ein tapferer HeldHeld und ein KriegsmannKriegsmann und der Rede verständig und ein schöner MannMann, und JehovaJehova ist mit ihm.18 And one of the young men answered and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skilled in playing, and he is a valiant man and a man of war, and skilled in speech, and of good presence, and Jehovah is with him.
19 Da sandte SaulSaul Boten zu IsaiIsai und ließ ihm sagen: Sende deinen SohnSohn DavidDavid zu mir, der bei dem Kleinvieh ist.19 Then Saul sent messengers to Jesse and said, Send me David thy son, who is with the sheep.
20 Und IsaiIsai nahm einen EselEsel mit BrotBrot4 und einen SchlauchSchlauch WeinWein und ein Ziegenböcklein, und er sandte es durch seinen SohnSohn DavidDavid an SaulSaul.20 And Jesse took an ass with bread, and a flask of wine, and a kid, and sent them by David his son to Saul.
21 Und DavidDavid kam zu SaulSaul und stand vor ihm5; und er liebte ihn sehr, und er wurde sein WaffenträgerWaffenträger.21 And David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer.
22 Und SaulSaul sandte zu IsaiIsai und ließ ihm sagen: Laß doch DavidDavid vor mir stehen, denn er hat GnadeGnade gefunden in meinen AugenAugen.22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he has found favour in my sight.
23 Und es geschah, wenn der GeistGeist von GottGott über SaulSaul kam, so nahm DavidDavid die LauteLaute und spielte mit seiner Hand; und SaulSaul fand Erleichterung, und es wurde ihm wohl, und der böse GeistGeist wich von ihm.23 And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand; and Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.

Fußnoten

  • 1 Eig. die Augen
  • 2 David = Geliebter
  • 3 d.h. Knappen, Dienern
  • 4 W. einen Esel Brotes, d.h. mit so viel Brot beladen, wie ein Esel tragen kann
  • 5 d.h. diente ihm