1. Samuel 12 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Sam. 12,1 Und SamuelSamuel sprach zu dem ganzen IsraelIsrael: Siehe, ich habe auf eure Stimme gehört in allem, was ihr zu mir gesagt habt, und habe einen König über euch gesetzt. | 1 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,1 And Samuel said to all Israel, Behold, I have hearkened to your voice in all that ye said to me, and have made a king over you. |
2 ELB 1932: 1. Sam. 12,2 Und nun siehe, der König zieht vor euch her; ich aber bin alt und grau geworden, und meine Söhne, siehe, sie sind bei euch; und ich habe vor euch gewandelt von meiner Jugend an bis auf diesen TagTag. | 2 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,2 And now behold, the king walks before you; and I am old and grey-headed; and behold, my sons are with you; and I have walked before you from my youth up to this day. |
3 ELB 1932: 1. Sam. 12,3 Hier bin ich, zeuget wider mich vor JehovaJehova und vor seinem Gesalbten! Wessen RindRind habe ich genommen? oder wessen EselEsel habe ich genommen? oder wen habe ich übervorteilt? wem habe ich GewaltGewalt angetan? oder aus wessen Hand habe ich LösegeldLösegeld genommen, daß ich dadurch meine AugenAugen verhüllt hätte? so will ich es euch wiedergeben. | 3 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,3 Here I am: testify against me before Jehovah, and before his anointed. Whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I injured? or of whose hand have I received any ransom and blinded mine eyes therewith? and I will restore it to you. |
4 ELB 1932: 1. Sam. 12,4 Und sie sprachen: Du hast uns nicht übervorteilt und uns keine GewaltGewalt angetan, und hast aus niemandes Hand irgend etwas genommen. | 4 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,4 And they said, Thou hast not defrauded us, and thou hast not injured us, neither hast thou taken aught of any man's hand. |
5 ELB 1932: 1. Sam. 12,5 Und er sprach zu ihnen: JehovaJehova ist Zeuge wider euch, und Zeuge sein Gesalbter an diesem TageTage, daß ihr gar nichts in meiner Hand gefunden habt! Und sie sprachen: Er ist Zeuge! | 5 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,5 And he said to them, Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand! And the people said, He is witness! |
6 ELB 1932: 1. Sam. 12,6 Und SamuelSamuel sprach zu dem Volke: JehovaJehova ist es1, der MoseMose und AaronAaron bestellt, und der eure VäterVäter heraufgeführt hat aus dem Lande Ägypten! | 6 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,6 And Samuel said to the people, It is Jehovah who appointed Moses and Aaron, and who brought your fathers up out of the land of Egypt. |
7 ELB 1932: 1. Sam. 12,7 Und nun tretet her, daß ich vor JehovaJehova mit euch rechte über alle gerechten Taten JehovasJehovas, die er an euch und an euren VäternVätern getan hat. | 7 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,7 And now stand still, that I may plead with you before Jehovah of all the righteous acts of Jehovah which he did to you and to your fathers. |
8 ELB 1932: 1. Sam. 12,8 Als JakobJakob nach Ägypten gekommen war, da schrieen eure VäterVäter zu JehovaJehova; und JehovaJehova sandte MoseMose und AaronAaron, und sie führten eure VäterVäter aus Ägypten hinweg und ließen sie wohnen an diesem Orte. | 8 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,8 When Jacob had come into Egypt, and your fathers cried to Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, and they brought your fathers forth out of Egypt, and made them dwell in this place. |
9 ELB 1932: 1. Sam. 12,9 Aber sie vergaßen JehovaJehova, ihren GottGott; und er verkaufte sie in die Hand SiserasSiseras, des Heerobersten von HazorHazor, und in die Hand der PhilisterPhilister und in die Hand des Königs von MoabMoab, und sie stritten wider sie. | 9 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,9 And they forgot Jehovah their God, and he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. |
10 ELB 1932: 1. Sam. 12,10 Da schrieen sie zu JehovaJehova und sprachen: Wir haben gesündigt, daß wir JehovaJehova verlassen und den BaalimBaalim und den AstarothAstaroth gedient haben; und nun errette uns aus der Hand unserer Feinde, so wollen wir dir dienen! | 10 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,10 And they cried to Jehovah and said, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and have served the Baals and the Ashtoreths; and now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee. |
11 ELB 1932: 1. Sam. 12,11 Und JehovaJehova sandte Jerub-BaalJerub-Baal und Bedan2 und JephthaJephtha und SamuelSamuel, und er errettete euch aus der Hand eurer Feinde ringsum; und ihr wohntet in Sicherheit. | 11 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,11 And Jehovah sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies round about, so that ye dwelt in safety. |
12 ELB 1932: 1. Sam. 12,12 Als ihr aber sahet, daß NahasNahas, der König der Kinder AmmonKinder Ammon, wider euch kam, sprachet ihr zu mir: Nein, sondern ein König soll über uns regieren! da doch JehovaJehova, euer GottGott, euer König war. | 12 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,12 But when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said to me, Nay, but a king shall reign over us; when Jehovah your God was your king. |
13 ELB 1932: 1. Sam. 12,13 Und nun siehe, da ist der König, den ihr erwählt, den ihr begehrt habt; und siehe, JehovaJehova hat einen König über euch gesetzt. | 13 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,13 And now behold, the king whom ye have chosen, whom ye have asked for! and behold, Jehovah has set a king over you. |
14 ELB 1932: 1. Sam. 12,14 Wenn ihr nur JehovaJehova fürchtet und ihm dienet und auf seine Stimme höret und gegen den Befehl JehovasJehovas nicht widerspenstig seid, und sowohl ihr als auch der König, der über euch regiert, JehovaJehova, eurem GottGott, nachfolget! | 14 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,14 If ye fear Jehovah, and serve him, and hearken to his voice, and rebel not against the commandment of Jehovah, then both ye and the king also that reigns over you shall continue following Jehovah your God. |
15 ELB 1932: 1. Sam. 12,15 Wenn ihr aber nicht auf die Stimme JehovasJehovas höret und gegen den Befehl JehovasJehovas widerspenstig seid, so wird die Hand JehovasJehovas wider euch sein, wie wider eure VäterVäter. | 15 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,15 But if ye will not hearken to the voice of Jehovah, and if ye rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as against your fathers. |
16 ELB 1932: 1. Sam. 12,16 Auch jetzt tretet her und sehet diese große Sache, die JehovaJehova vor euren AugenAugen tun wird. | 16 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,16 Now therefore stand and see this great thing which Jehovah will do before your eyes. |
17 ELB 1932: 1. Sam. 12,17 Ist nicht jetzt die Weizenernte? Ich will zu JehovaJehova rufen, und er wird DonnerDonner und RegenRegen geben; und ihr sollt erkennen und sehen, daß das Böse3, das ihr getan habt, groß ist in den AugenAugen JehovasJehovas, einen König für euch zu begehren. | 17 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,17 Is it not wheat-harvest to-day? I will call unto Jehovah, and he will send thunder and rain; and ye shall perceive and see that your wickedness is great which ye have done in the sight of Jehovah in asking for yourselves a king. |
18 ELB 1932: 1. Sam. 12,18 Und SamuelSamuel rief zu JehovaJehova, und JehovaJehova gab DonnerDonner und RegenRegen an jenem TageTage. Da fürchtete sich das ganze Volk sehr vor JehovaJehova und vor SamuelSamuel. | 18 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,18 And Samuel called to Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day. And all the people greatly feared Jehovah and Samuel. |
19 ELB 1932: 1. Sam. 12,19 Und das ganze Volk sprach zu SamuelSamuel: Bitte JehovaJehova, deinen GottGott, für deine KnechteKnechte, daß wir nicht sterben! Denn zu allen unseren Sünden haben wir das Böse hinzugefügt, einen König für uns zu begehren. | 19 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,19 And all the people said to Samuel, Pray to Jehovah thy God for thy servants, that we die not; for we have added to all our sins the wickedness to ask for ourselves a king. |
20 ELB 1932: 1. Sam. 12,20 Und SamuelSamuel sprach zu dem Volke: Fürchtet euch nicht! ihr habt zwar all dieses Böse getan; nur weichet nicht ab von der Nachfolge JehovasJehovas und dienet JehovaJehova mit eurem ganzen Herzen; | 20 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,20 And Samuel said to the people, Fear not: ye have done all this wickedness; yet turn not aside from following Jehovah, and serve Jehovah with all your heart; |
21 ELB 1932: 1. Sam. 12,21 und weichet nicht ab, denn ihr würdet den Nichtigen4 nachgehen, die nichts nützen und nicht erretten, denn sie sind nichtig5. | 21 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,21 and turn ye not aside; for it would be after vain things which cannot profit nor deliver; for they are vain. |
22 ELB 1932: 1. Sam. 12,22 Denn JehovaJehova wird um seines großen NamensNamens willen sein Volk nicht verlassen6; denn es hat JehovaJehova gefallen, euch sich zum Volke zu machen. | 22 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,22 For Jehovah will not cast away his people for his great name's sake; because it has pleased Jehovah to make you his people. |
23 ELB 1932: 1. Sam. 12,23 Auch ich - fern sei es von mir, daß ich gegen JehovaJehova sündigen, daß ich ablassen sollte, für euch zu bitten; sondern ich werde euch den guten und richtigen Weg lehren. | 23 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,23 Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you; and I will teach you the good and right way. |
24 ELB 1932: 1. Sam. 12,24 Nur fürchtet JehovaJehova, und dienet ihm in WahrheitWahrheit mit eurem ganzen Herzen; denn sehet, welch große Dinge er an euch getan hat! | 24 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,24 Only, fear Jehovah, and serve him in truth, with all your heart; for see how great things he has done for you. |
25 ELB 1932: 1. Sam. 12,25 Wenn ihr aber dennoch übeltut, so werdet sowohl ihr als auch euer König weggerafft werden. | 25 Old Darby (EN): 1. Sam. 12,25 But if ye do wickedly, ye shall perish, both ye and your king. |
Fußnoten |