1. Petrus 5 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Die Ältesten, die unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden des ChristusChristus und auch Teilhaber der HerrlichkeitHerrlichkeit, die geoffenbart werden soll1:1 The elders which are among you I exhort, who am their fellow-elder and witness of the sufferings of the Christ, who also am partaker of the glory about to be revealed:
2 Hütet die HerdeHerde GottesGottes, die bei euch2 ist, indem ihr die Aufsicht nicht aus Zwang führet, sondern freiwillig, auch nicht um schändlichen GewinnGewinn, sondern bereitwillig,2 shepherd the flock of God which is among you, exercising oversight, not by necessity, but willingly; not for base gain, but readily;
3 nicht als die da herrschen über ihre3 Besitztümer4, sondern indem ihr VorbilderVorbilder der HerdeHerde seid.3 not as lording it over your possessions, but being models for the flock.
4 Und wenn der Erzhirte offenbar geworden ist, so werdet ihr die unverwelkliche KroneKrone der HerrlichkeitHerrlichkeit empfangen.4 And when the chief shepherd is manifested ye shall receive the unfading crown of glory.
5 Gleicherweise ihr jüngeren, seid den älteren5 unterwürfig. Alle aber seid gegeneinander mit Demut fest umhüllt; denn „GottGott widersteht den Hochmütigen, den Demütigen aber gibt er GnadeGnade“.65 Likewise ye younger, be subject to the elder, and all of you bind on humility towards one another; for God sets himself against the proud, but to the humble gives grace.
6 So demütiget euch nun unter die mächtige Hand GottesGottes, auf daß er euch erhöhe zur rechten ZeitZeit,6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in the due time;
7 indem ihr alle eure Sorge auf ihn werfet7; denn er ist besorgt für euch8.7 having cast all your care upon him, for he cares about you.
8 Seid nüchtern, wachet; euer WidersacherWidersacher, der TeufelTeufel, geht umher wie ein brüllender LöweLöwe und sucht, wen er verschlinge.8 Be vigilant, watch. Your adversary the devil as a roaring lion walks about seeking whom he may devour.
9 Dem widerstehet standhaft im9 Glauben, da ihr wisset, daß dieselben Leiden sich vollziehen an eurer Brüderschaft, die in der WeltWelt ist.9 Whom resist, stedfast in faith, knowing that the selfsame sufferings are accomplished in your brotherhood which is in the world.
10 Der GottGott aller GnadeGnade aber, der euch berufen hat zu seiner ewigen HerrlichkeitHerrlichkeit in Christo Jesu, nachdem ihr eine kleine ZeitZeit gelitten habt, er selbst wird [euch] vollkommen machen10, befestigenbefestigen, kräftigen, gründen.10 But the God of all grace who has called you to his eternal glory in Christ Jesus, when ye have suffered for a little while, himself shall make perfect, stablish, strengthen, ground:
11 Ihm sei [die HerrlichkeitHerrlichkeit und] die MachtMacht von Ewigkeit zu Ewigkeit! AmenAmen.11 to him be the glory and the might for the ages of the ages. Amen.
12 Durch Silvanus11, den treuen BruderBruder, wie ich dafür halte, habe ich euch mit wenigem12 geschrieben, euch ermahnend13 und bezeugend, daß dies die wahre GnadeGnade GottesGottes ist, in welcher ihr stehet.12 By Silvanus, the faithful brother, as I suppose, I have written to you briefly; exhorting and testifying that this is the true grace of God in which ye stand.
13 Es grüßt euch die Miterwählte in BabylonBabylon und MarkusMarkus, mein SohnSohn.13 She that is elected with you in Babylon salutes you, and Marcus my son.
14 Grüßet einander mit dem Kuß der Liebe. FriedeFriede euch allen, die ihr in Christo seid!14 Salute one another with a kiss of love. Peace be with you all who are in Christ.

Fußnoten

  • 1 O. im Begriff steht, geoffenbart zu werden
  • 2 O. unter euch, wie V. 1
  • 3 W. die
  • 4 O. ihr Erbteil; eig. das durchs Los Zugefallene
  • 5 O. Ältesten
  • 6 Spr. 3,34
  • 7 Eig. geworfen habt
  • 8 O. ihm liegt an euch
  • 9 O. durch
  • 10 O. vollenden, alles Mangelnde ersetzen
  • 11 d.i. Silas
  • 12 O. den euch treuen Bruder ..., habe ich mit wenigem
  • 13 O. ermunternd