1. Petrus 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Pet. 5,1 Die Ältesten, die unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden des ChristusChristus und auch Teilhaber der HerrlichkeitHerrlichkeit, die geoffenbart werden soll1: | 1 Old Darby (EN): 1. Pet. 5,1 The elders which are among you I exhort, who am their fellow-elder and witness of the sufferings of the Christ, who also am partaker of the glory about to be revealed: |
2 ELB 1932: 1. Pet. 5,2 Hütet die HerdeHerde GottesGottes, die bei euch2 ist, indem ihr die Aufsicht nicht aus Zwang führet, sondern freiwillig, auch nicht um schändlichen GewinnGewinn, sondern bereitwillig, | 2 Old Darby (EN): 1. Pet. 5,2 shepherd the flock of God which is among you, exercising oversight, not by necessity, but willingly; not for base gain, but readily; |
3 ELB 1932: 1. Pet. 5,3 nicht als die da herrschen über ihre3 Besitztümer4, sondern indem ihr VorbilderVorbilder der HerdeHerde seid. | 3 Old Darby (EN): 1. Pet. 5,3 not as lording it over your possessions, but being models for the flock. |
4 ELB 1932: 1. Pet. 5,4 Und wenn der Erzhirte offenbar geworden ist, so werdet ihr die unverwelkliche KroneKrone der HerrlichkeitHerrlichkeit empfangen. | 4 Old Darby (EN): 1. Pet. 5,4 And when the chief shepherd is manifested ye shall receive the unfading crown of glory. |
5 ELB 1932: 1. Pet. 5,5 Gleicherweise ihr jüngeren, seid den älteren5 unterwürfig. Alle aber seid gegeneinander mit Demut fest umhüllt; denn „GottGott widersteht den Hochmütigen, den Demütigen aber gibt er GnadeGnade“.6 | 5 Old Darby (EN): 1. Pet. 5,5 Likewise ye younger, be subject to the elder, and all of you bind on humility towards one another; for God sets himself against the proud, but to the humble gives grace. |
6 ELB 1932: 1. Pet. 5,6 So demütiget euch nun unter die mächtige Hand GottesGottes, auf daß er euch erhöhe zur rechten ZeitZeit, | 6 Old Darby (EN): 1. Pet. 5,6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in the due time; |
7 ELB 1932: 1. Pet. 5,7 indem ihr alle eure Sorge auf ihn werfet7; denn er ist besorgt für euch8. | 7 Old Darby (EN): 1. Pet. 5,7 having cast all your care upon him, for he cares about you. |
8 ELB 1932: 1. Pet. 5,8 Seid nüchtern, wachet; euer WidersacherWidersacher, der TeufelTeufel, geht umher wie ein brüllender LöweLöwe und sucht, wen er verschlinge. | 8 Old Darby (EN): 1. Pet. 5,8 Be vigilant, watch. Your adversary the devil as a roaring lion walks about seeking whom he may devour. |
9 ELB 1932: 1. Pet. 5,9 Dem widerstehet standhaft im9 Glauben, da ihr wisset, daß dieselben Leiden sich vollziehen an eurer Brüderschaft, die in der WeltWelt ist. | 9 Old Darby (EN): 1. Pet. 5,9 Whom resist, stedfast in faith, knowing that the selfsame sufferings are accomplished in your brotherhood which is in the world. |
10 ELB 1932: 1. Pet. 5,10 Der GottGott aller GnadeGnade aber, der euch berufen hat zu seiner ewigen HerrlichkeitHerrlichkeit in Christo Jesu, nachdem ihr eine kleine ZeitZeit gelitten habt, er selbst wird [euch] vollkommen machen10, befestigenbefestigen, kräftigen, gründen. | 10 Old Darby (EN): 1. Pet. 5,10 But the God of all grace who has called you to his eternal glory in Christ Jesus, when ye have suffered for a little while, himself shall make perfect, stablish, strengthen, ground: |
11 ELB 1932: 1. Pet. 5,11 Ihm sei [die HerrlichkeitHerrlichkeit und] die MachtMacht von Ewigkeit zu Ewigkeit! AmenAmen. | 11 Old Darby (EN): 1. Pet. 5,11 to him be the glory and the might for the ages of the ages. Amen. |
12 ELB 1932: 1. Pet. 5,12 Durch Silvanus11, den treuen BruderBruder, wie ich dafür halte, habe ich euch mit wenigem12 geschrieben, euch ermahnend13 und bezeugend, daß dies die wahre GnadeGnade GottesGottes ist, in welcher ihr stehet. | 12 Old Darby (EN): 1. Pet. 5,12 By Silvanus, the faithful brother, as I suppose, I have written to you briefly; exhorting and testifying that this is the true grace of God in which ye stand. |
13 ELB 1932: 1. Pet. 5,13 Es grüßt euch die Miterwählte in BabylonBabylon und MarkusMarkus, mein SohnSohn. | 13 Old Darby (EN): 1. Pet. 5,13 She that is elected with you in Babylon salutes you, and Marcus my son. |
14 ELB 1932: 1. Pet. 5,14 Grüßet einander mit dem Kuß der Liebe. FriedeFriede euch allen, die ihr in Christo seid! | 14 Old Darby (EN): 1. Pet. 5,14 Salute one another with a kiss of love. Peace be with you all who are in Christ. |
Fußnoten
|