1. Petrus 4 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Da nun ChristusChristus [für uns] im FleischeFleische gelitten hat, so waffnet auch ihr euch mit demselben Sinne; denn wer1 im FleischeFleische gelitten hat, ruht von2 der SündeSünde,1 Christ, then, having suffered for us in the flesh, do ye also arm yourselves with the same mind; for he that has suffered in the flesh has done with sin,
2 um die im FleischeFleische noch übrige ZeitZeit nicht mehr den Lüsten der Menschen, sondern dem Willen GottesGottes zu leben.2 no longer to live the rest of his time in the flesh to men's lusts, but to God's will.
3 Denn die vergangene ZeitZeit ist [uns] genug, den Willen der NationenNationen vollbracht zu haben, indem wir wandelten in AusschweifungenAusschweifungen, Lüsten, TrunkenheitTrunkenheit, Festgelagen, Trinkgelagen und frevelhaften Götzendienereien;3 For the time past is sufficient for us to have wrought the will of the Gentiles, walking in lasciviousness, lusts, wine-drinking, revels, drinkings, and unhallowed idolatries.
4 wobei es sie befremdet, daß ihr nicht mitlaufet zu demselben Treiben3 der AusschweifungAusschweifung, und lästern euch,4 Wherein they think it strange that ye run not with them to the same sink of corruption, speaking injuriously of you ;
5 welche dem Rechenschaft geben werden, der bereit ist, Lebendige und Tote zu richten.5 who shall render account to him who is ready to judge the living and the dead.
6 Denn dazu ist auch den Toten gute Botschaft verkündigt worden, auf daß sie gerichtet werden möchten dem Menschen gemäß nach4 dem FleischeFleische, aber leben möchten GottGott gemäß nach5 dem GeisteGeiste.6 For to this end were the glad tidings preached to the dead also, that they might be judged, as regards men, after the flesh, but live, as regards God, after the Spirit.
7 Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge. Seid nun besonnen und seid nüchtern zum Gebet6.7 But the end of all things is drawn nigh: be sober therefore, and be watchful unto prayers;
8 Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbrünstige Liebe, denn die Liebe bedeckt eine Menge von Sünden.8 but before all things having fervent love among yourselves, because love covers a multitude of sins;
9 Seid gastfrei gegeneinander ohne Murren.9 hospitable one to another, without murmuring;
10 Jenachdem ein jeder eine Gnadengabe empfangen hat, dienet einander damit als gute Verwalter der mancherlei GnadeGnade GottesGottes.10 each according as he has received a gift, ministering it to one another, as good stewards of the various grace of God.
11 Wenn jemand redet, so rede er als Aussprüche GottesGottes; wenn jemand dient, so sei es als aus der KraftKraft, die GottGott darreicht, auf daß in allem GottGott verherrlicht werde durch Jesum Christum, welchem die HerrlichkeitHerrlichkeit ist und die MachtMacht von Ewigkeit zu Ewigkeit7. AmenAmen.11 If any one speak--as oracles of God; if any one minister--as of strength which God supplies; that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the might for the ages of ages. Amen.
12 Geliebte, laßt euch das FeuerFeuer der Verfolgung unter euch, das euch zur Versuchung8 geschieht, nicht befremden, als begegne euch etwas Fremdes;12 Beloved, take not as strange the fire of persecution which has taken place amongst you for your trial, as if a strange thing was happening to you;
13 sondern insoweit ihr der Leiden des ChristusChristus teilhaftig seid, freuet euch, auf daß ihr auch in der OffenbarungOffenbarung seiner HerrlichkeitHerrlichkeit mit Frohlocken euch freuet.13 but as ye have share in the sufferings of Christ, rejoice, that in the revelation of his glory also ye may rejoice with exultation.
14 Wenn ihr im NamenNamen Christi geschmäht werdet, glückselig seid ihr! denn der GeistGeist der HerrlichkeitHerrlichkeit und der GeistGeist GottesGottes9 ruht auf euch. [Bei ihnen freilich wird er verlästert, bei euch aber wird er verherrlicht.]14 If ye are reproached in the name of Christ, blessed are ye ; for the Spirit of glory and the Spirit of God rests upon you: on their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
15 Daß doch niemand von euch leide als Mörder oder DiebDieb oder Übeltäter, oder als einer, der sich in fremde Sachen mischt;15 Let none of you suffer indeed as murderer, or thief, or evildoer, or as overseer of other people's matters;
16 wenn aber als Christ, so schäme er sich nicht, sondern verherrliche GottGott in diesem NamenNamen.16 but if as a christian, let him not be ashamed, but glorify God in this name.
17 Denn die ZeitZeit ist gekommen, daß das GerichtGericht anfange bei10 dem HauseHause GottesGottes; wenn aber zuerst bei11 uns, was wird das Ende derer sein, die dem EvangeliumEvangelium GottesGottes nicht gehorchen12!17 For the time of having the judgment begin from the house of God is come ; but if first from us, what shall be the end of those who obey not the glad tidings of God?
18 Und wenn der Gerechte mit Not errettet wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?18 And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and the sinner appear?
19 Daher sollen auch die, welche nach dem Willen GottesGottes leiden, einem treuen SchöpferSchöpfer ihre Seelen befehlen im Gutestun.19 Wherefore also let them who suffer according to the will of God commit their souls in well-doing to a faithful Creator.

Fußnoten

  • 1 O. ... Sinne: daß, wer usw.
  • 2 O. ist zur Ruhe gekommen, hat abgeschlossen mit
  • 3 O. Überströmen
  • 4 O. in
  • 5 O. in
  • 6 Eig. zu den Gebeten
  • 7 W. in die Zeitalter der Zeitalter; so auch Kap. 5,11
  • 8 O. Prüfung
  • 9 O. der Geist der Herrlichkeit Gottes
  • 10 W. von ... an
  • 11 W. von ... an
  • 12 O. glauben