1. Petrus 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Pet. 4,1 Da nun ChristusChristus [für uns] im FleischeFleische gelitten hat, so waffnet auch ihr euch mit demselben Sinne; denn wer1 im FleischeFleische gelitten hat, ruht von2 der SündeSünde, | 1 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,1 Christ, then, having suffered for us in the flesh, do ye also arm yourselves with the same mind; for he that has suffered in the flesh has done with sin, |
2 ELB 1932: 1. Pet. 4,2 um die im FleischeFleische noch übrige ZeitZeit nicht mehr den Lüsten der Menschen, sondern dem Willen GottesGottes zu leben. | 2 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,2 no longer to live the rest of his time in the flesh to men's lusts, but to God's will. |
3 ELB 1932: 1. Pet. 4,3 Denn die vergangene ZeitZeit ist [uns] genug, den Willen der NationenNationen vollbracht zu haben, indem wir wandelten in AusschweifungenAusschweifungen, Lüsten, TrunkenheitTrunkenheit, Festgelagen, Trinkgelagen und frevelhaften Götzendienereien; | 3 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,3 For the time past is sufficient for us to have wrought the will of the Gentiles, walking in lasciviousness, lusts, wine-drinking, revels, drinkings, and unhallowed idolatries. |
4 ELB 1932: 1. Pet. 4,4 wobei es sie befremdet, daß ihr nicht mitlaufet zu demselben Treiben3 der AusschweifungAusschweifung, und lästern euch, | 4 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,4 Wherein they think it strange that ye run not with them to the same sink of corruption, speaking injuriously of you ; |
5 ELB 1932: 1. Pet. 4,5 welche dem Rechenschaft geben werden, der bereit ist, Lebendige und Tote zu richten. | 5 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,5 who shall render account to him who is ready to judge the living and the dead. |
6 ELB 1932: 1. Pet. 4,6 Denn dazu ist auch den Toten gute Botschaft verkündigt worden, auf daß sie gerichtet werden möchten dem Menschen gemäß nach4 dem FleischeFleische, aber leben möchten GottGott gemäß nach5 dem GeisteGeiste. | 6 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,6 For to this end were the glad tidings preached to the dead also, that they might be judged, as regards men, after the flesh, but live, as regards God, after the Spirit. |
7 ELB 1932: 1. Pet. 4,7 Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge. Seid nun besonnen und seid nüchtern zum Gebet6. | 7 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,7 But the end of all things is drawn nigh: be sober therefore, and be watchful unto prayers; |
8 ELB 1932: 1. Pet. 4,8 Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbrünstige Liebe, denn die Liebe bedeckt eine Menge von Sünden. | 8 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,8 but before all things having fervent love among yourselves, because love covers a multitude of sins; |
9 ELB 1932: 1. Pet. 4,9 Seid gastfrei gegeneinander ohne Murren. | 9 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,9 hospitable one to another, without murmuring; |
10 ELB 1932: 1. Pet. 4,10 Jenachdem ein jeder eine Gnadengabe empfangen hat, dienet einander damit als gute Verwalter der mancherlei GnadeGnade GottesGottes. | 10 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,10 each according as he has received a gift, ministering it to one another, as good stewards of the various grace of God. |
11 ELB 1932: 1. Pet. 4,11 Wenn jemand redet, so rede er als Aussprüche GottesGottes; wenn jemand dient, so sei es als aus der KraftKraft, die GottGott darreicht, auf daß in allem GottGott verherrlicht werde durch Jesum Christum, welchem die HerrlichkeitHerrlichkeit ist und die MachtMacht von Ewigkeit zu Ewigkeit7. AmenAmen. | 11 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,11 If any one speak--as oracles of God; if any one minister--as of strength which God supplies; that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the might for the ages of ages. Amen. |
12 ELB 1932: 1. Pet. 4,12 Geliebte, laßt euch das FeuerFeuer der Verfolgung unter euch, das euch zur Versuchung8 geschieht, nicht befremden, als begegne euch etwas Fremdes; | 12 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,12 Beloved, take not as strange the fire of persecution which has taken place amongst you for your trial, as if a strange thing was happening to you; |
13 ELB 1932: 1. Pet. 4,13 sondern insoweit ihr der Leiden des ChristusChristus teilhaftig seid, freuet euch, auf daß ihr auch in der OffenbarungOffenbarung seiner HerrlichkeitHerrlichkeit mit Frohlocken euch freuet. | 13 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,13 but as ye have share in the sufferings of Christ, rejoice, that in the revelation of his glory also ye may rejoice with exultation. |
14 ELB 1932: 1. Pet. 4,14 Wenn ihr im NamenNamen Christi geschmäht werdet, glückselig seid ihr! denn der GeistGeist der HerrlichkeitHerrlichkeit und der GeistGeist GottesGottes9 ruht auf euch. [Bei ihnen freilich wird er verlästert, bei euch aber wird er verherrlicht.] | 14 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,14 If ye are reproached in the name of Christ, blessed are ye ; for the Spirit of glory and the Spirit of God rests upon you: on their part he is blasphemed, but on your part he is glorified. |
15 ELB 1932: 1. Pet. 4,15 Daß doch niemand von euch leide als Mörder oder DiebDieb oder Übeltäter, oder als einer, der sich in fremde Sachen mischt; | 15 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,15 Let none of you suffer indeed as murderer, or thief, or evildoer, or as overseer of other people's matters; |
16 ELB 1932: 1. Pet. 4,16 wenn aber als Christ, so schäme er sich nicht, sondern verherrliche GottGott in diesem NamenNamen. | 16 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,16 but if as a christian, let him not be ashamed, but glorify God in this name. |
17 ELB 1932: 1. Pet. 4,17 Denn die ZeitZeit ist gekommen, daß das GerichtGericht anfange bei10 dem HauseHause GottesGottes; wenn aber zuerst bei11 uns, was wird das Ende derer sein, die dem EvangeliumEvangelium GottesGottes nicht gehorchen12! | 17 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,17 For the time of having the judgment begin from the house of God is come ; but if first from us, what shall be the end of those who obey not the glad tidings of God? |
18 ELB 1932: 1. Pet. 4,18 Und wenn der Gerechte mit Not errettet wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen? | 18 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,18 And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and the sinner appear? |
19 ELB 1932: 1. Pet. 4,19 Daher sollen auch die, welche nach dem Willen GottesGottes leiden, einem treuen SchöpferSchöpfer ihre Seelen befehlen im Gutestun. | 19 Old Darby (EN): 1. Pet. 4,19 Wherefore also let them who suffer according to the will of God commit their souls in well-doing to a faithful Creator. |
Fußnoten |