1. Petrus 2 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Leget nun ab alle Bosheit und allen Trug und Heuchelei und Neid1 und alles üble Nachreden,1 Laying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings,
2 und wie2 neugeborene Kindlein seid begierig3 nach der vernünftigen4, unverfälschten MilchMilch, auf daß ihr durch dieselbe wachset zur ErrettungErrettung,2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 wenn ihr anders geschmeckt habt, daß der HerrHerr gütig ist.3 if indeed ye have tasted that the Lord is good.
4 Zu welchem kommend, als zu einem lebendigen SteineSteine, von Menschen zwar verworfen, bei GottGott aber auserwählt, kostbar,4 To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with God chosen, precious,
5 werdet auch ihr selbst5, als lebendige SteineSteine, aufgebaut, ein geistliches HausHaus, ein heiliges PriestertumPriestertum, um darzubringen geistliche SchlachtopferSchlachtopfer, GottGott wohlannehmlich durch Jesum Christum.5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Denn es ist in der Schrift enthalten: „Siehe, ich lege in ZionZion einen EcksteinEckstein, einen auserwählten, kostbaren; und wer an ihn glaubt6, wird nicht zu Schanden werden“.76 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Euch nun, die ihr glaubet, ist die Kostbarkeit; den Ungehorsamen8 aber: „Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein9 geworden“,7 To you therefore who believe is the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of the corner,
8 und „ein Stein des AnstoßesStein des Anstoßes und ein FelsFels des Ärgernisses“,10 die sich, da sie nicht gehorsam sind, an dem WorteWorte stoßen11, wozu sie auch gesetzt worden sind.8 and a stone of stumbling and rock of offence; who stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Ihr aber seid ein auserwähltes GeschlechtGeschlecht, ein königliches PriestertumPriestertum, eine heilige Nation, ein Volk zum Besitztum12, damit ihr die Tugenden13 dessen verkündigt, der euch berufen hat aus der FinsternisFinsternis zu seinem wunderbaren LichtLicht;9 But ye are a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 die ihr einst „nicht ein Volk“ waret, jetzt aber ein Volk GottesGottes seid; die ihr „nicht BarmherzigkeitBarmherzigkeit empfangen hattet“, jetzt aber BarmherzigkeitBarmherzigkeit empfangen habt.1410 who once were not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Geliebte, ich ermahne euch als FremdlingeFremdlinge und als die ihr ohne BürgerrechtBürgerrecht seid15, daß ihr euch enthaltet von den fleischlichen Lüsten, welche wider die SeeleSeele streiten,11 Beloved, I exhort you , as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 indem ihr euren WandelWandel unter den NationenNationen ehrbar führet, auf daß sie, worin sie wider euch als Übeltäter reden, aus den guten Werken, die sie anschauen, GottGott verherrlichen am TageTage der Heimsuchung.12 having your conversation honest among the Gentiles, that as to that in which they speak against you as evildoers, they may through your good works, themselves witnessing them , glorify God in the day of visitation.
13 Unterwerfet euch [nun] aller menschlichen Einrichtung um des HerrnHerrn willen: es sei dem KönigeKönige als Oberherrn,13 Be in subjection therefore to every human institution for the Lord's sake; whether to the king as supreme,
14 oder den StatthalternStatthaltern als denen, die von ihm gesandt werden zur BestrafungBestrafung der Übeltäter, aber zum LobeLobe derer, die Gutes tun.14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Denn also ist es der Wille GottesGottes, daß ihr durch Gutestun die Unwissenheit der unverständigen Menschen zum Schweigen bringet:15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 als Freie, und die nicht die FreiheitFreiheit zum Deckmantel der Bosheit haben, sondern als Knechte16 GottesGottes.16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Erweiset allen Ehre; liebet die Brüderschaft; fürchtet GottGott; ehret den König.17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Ihr HausknechteHausknechte, seid den Herren17 unterwürfig in aller Furcht, nicht allein den guten und gelinden, sondern auch den verkehrten.18 Servants, be subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Denn dies ist wohlgefällig, wenn jemand um des GewissensGewissens vor GottGott18 willen BeschwerdenBeschwerden erträgt, indem er ungerecht leidet.19 For this is acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Denn was für ein Ruhm ist es, wenn ihr ausharret, indem ihr sündiget und geschlagen werdet? Wenn ihr aber ausharret, indem ihr Gutes tut und leidet, das ist wohlgefällig bei GottGott.20 For what glory is it , if sinning and being buffeted ye shall bear it ? but if, doing good and suffering, ye shall bear it , this is acceptable with God.
21 Denn hierzu seid ihr berufen worden; denn auch ChristusChristus hat für euch gelitten, euch ein Beispiel19 hinterlassend, auf daß ihr seinen Fußstapfen nachfolget;21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 welcher keine SündeSünde tat, noch wurde Trug in seinem Munde erfunden,2022 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 der, gescholten, nicht wiederschalt, leidend, nicht drohte, sondern sich21 dem übergab, der recht richtet;23 who, when reviled, reviled not again; when suffering, threatened not; but gave himself over into the hands of him who judges righteously;
24 welcher selbst unsere Sünden an seinem Leibe auf dem Holze22 getragen hat, auf daß wir, den Sünden abgestorben, der GerechtigkeitGerechtigkeit leben, durch dessen Striemen23 ihr heil geworden seid.2424 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Denn ihr ginget in der Irre wie SchafeSchafe, aber ihr seid jetzt zurückgekehrt zu dem Hirten und AufseherAufseher eurer Seelen.25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Fußnoten

  • 1 Eig. Heucheleien und Neidereien
  • 2 O. als
  • 3 Eig. abgelegt habend ..., seid begierig
  • 4 Da der griech. Ausdruck von logos (= Wort) abgeleitet ist, so üb. and.: vom Worte herstammend, wortgemäß; oder, um die wahrscheinliche Anspielung auf das Wort „logos“ anzudeuten: unverfälschte Milch des Wortes
  • 5 O. werdet auch selbst
  • 6 O. auf ihn vertraut
  • 7 Jes. 28,16
  • 8 O. Ungläubigen
  • 9 W. Haupt der Ecke; Ps. 118,22
  • 10 Jes. 8,14
  • 11 O. die sich, da sie dem Worte nicht gehorchen (glauben), stoßen
  • 12 Vergl. 2. Mose 19,5.6
  • 13 O. Vortrefflichkeiten
  • 14 Vergl. Hos. 1,10; 2,23
  • 15 O. und als Beisassen
  • 16 O. Sklaven
  • 17 Eig. Gebietern
  • 18 O. Gott gegenüber
  • 19 O. Vorbild
  • 20 Vergl. Jes. 53,9
  • 21 O. es
  • 22 O. auf das Holz
  • 23 O. Wunden
  • 24 Jes. 53,5