1. Petrus 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Pet. 2,1 Leget nun ab alle Bosheit und allen Trug und Heuchelei und Neid1 und alles üble Nachreden, | 1 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,1 Laying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings, |
2 ELB 1932: 1. Pet. 2,2 und wie2 neugeborene Kindlein seid begierig3 nach der vernünftigen4, unverfälschten MilchMilch, auf daß ihr durch dieselbe wachset zur ErrettungErrettung, | 2 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation, |
3 ELB 1932: 1. Pet. 2,3 wenn ihr anders geschmeckt habt, daß der HerrHerr gütig ist. | 3 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,3 if indeed ye have tasted that the Lord is good. |
4 ELB 1932: 1. Pet. 2,4 Zu welchem kommend, als zu einem lebendigen SteineSteine, von Menschen zwar verworfen, bei GottGott aber auserwählt, kostbar, | 4 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,4 To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with God chosen, precious, |
5 ELB 1932: 1. Pet. 2,5 werdet auch ihr selbst5, als lebendige SteineSteine, aufgebaut, ein geistliches HausHaus, ein heiliges PriestertumPriestertum, um darzubringen geistliche SchlachtopferSchlachtopfer, GottGott wohlannehmlich durch Jesum Christum. | 5 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ. |
6 ELB 1932: 1. Pet. 2,6 Denn es ist in der Schrift enthalten: „Siehe, ich lege in ZionZion einen EcksteinEckstein, einen auserwählten, kostbaren; und wer an ihn glaubt6, wird nicht zu Schanden werden“.7 | 6 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame. |
7 ELB 1932: 1. Pet. 2,7 Euch nun, die ihr glaubet, ist die Kostbarkeit; den Ungehorsamen8 aber: „Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein9 geworden“, | 7 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,7 To you therefore who believe is the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of the corner, |
8 ELB 1932: 1. Pet. 2,8 und „ein Stein des AnstoßesStein des Anstoßes und ein FelsFels des Ärgernisses“,10 die sich, da sie nicht gehorsam sind, an dem WorteWorte stoßen11, wozu sie auch gesetzt worden sind. | 8 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,8 and a stone of stumbling and rock of offence; who stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed. |
9 ELB 1932: 1. Pet. 2,9 Ihr aber seid ein auserwähltes GeschlechtGeschlecht, ein königliches PriestertumPriestertum, eine heilige Nation, ein Volk zum Besitztum12, damit ihr die Tugenden13 dessen verkündigt, der euch berufen hat aus der FinsternisFinsternis zu seinem wunderbaren LichtLicht; | 9 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,9 But ye are a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light; |
10 ELB 1932: 1. Pet. 2,10 die ihr einst „nicht ein Volk“ waret, jetzt aber ein Volk GottesGottes seid; die ihr „nicht BarmherzigkeitBarmherzigkeit empfangen hattet“, jetzt aber BarmherzigkeitBarmherzigkeit empfangen habt.14 | 10 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,10 who once were not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy. |
11 ELB 1932: 1. Pet. 2,11 Geliebte, ich ermahne euch als FremdlingeFremdlinge und als die ihr ohne BürgerrechtBürgerrecht seid15, daß ihr euch enthaltet von den fleischlichen Lüsten, welche wider die SeeleSeele streiten, | 11 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,11 Beloved, I exhort you , as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul; |
12 ELB 1932: 1. Pet. 2,12 indem ihr euren WandelWandel unter den NationenNationen ehrbar führet, auf daß sie, worin sie wider euch als Übeltäter reden, aus den guten Werken, die sie anschauen, GottGott verherrlichen am TageTage der Heimsuchung. | 12 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,12 having your conversation honest among the Gentiles, that as to that in which they speak against you as evildoers, they may through your good works, themselves witnessing them , glorify God in the day of visitation. |
13 ELB 1932: 1. Pet. 2,13 Unterwerfet euch [nun] aller menschlichen Einrichtung um des HerrnHerrn willen: es sei dem KönigeKönige als Oberherrn, | 13 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,13 Be in subjection therefore to every human institution for the Lord's sake; whether to the king as supreme, |
14 ELB 1932: 1. Pet. 2,14 oder den StatthalternStatthaltern als denen, die von ihm gesandt werden zur BestrafungBestrafung der Übeltäter, aber zum LobeLobe derer, die Gutes tun. | 14 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well. |
15 ELB 1932: 1. Pet. 2,15 Denn also ist es der Wille GottesGottes, daß ihr durch Gutestun die Unwissenheit der unverständigen Menschen zum Schweigen bringet: | 15 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men; |
16 ELB 1932: 1. Pet. 2,16 als Freie, und die nicht die FreiheitFreiheit zum Deckmantel der Bosheit haben, sondern als Knechte16 GottesGottes. | 16 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen. |
17 ELB 1932: 1. Pet. 2,17 Erweiset allen Ehre; liebet die Brüderschaft; fürchtet GottGott; ehret den König. | 17 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king. |
18 ELB 1932: 1. Pet. 2,18 Ihr HausknechteHausknechte, seid den Herren17 unterwürfig in aller Furcht, nicht allein den guten und gelinden, sondern auch den verkehrten. | 18 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,18 Servants, be subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered. |
19 ELB 1932: 1. Pet. 2,19 Denn dies ist wohlgefällig, wenn jemand um des GewissensGewissens vor GottGott18 willen BeschwerdenBeschwerden erträgt, indem er ungerecht leidet. | 19 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,19 For this is acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly. |
20 ELB 1932: 1. Pet. 2,20 Denn was für ein Ruhm ist es, wenn ihr ausharret, indem ihr sündiget und geschlagen werdet? Wenn ihr aber ausharret, indem ihr Gutes tut und leidet, das ist wohlgefällig bei GottGott. | 20 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,20 For what glory is it , if sinning and being buffeted ye shall bear it ? but if, doing good and suffering, ye shall bear it , this is acceptable with God. |
21 ELB 1932: 1. Pet. 2,21 Denn hierzu seid ihr berufen worden; denn auch ChristusChristus hat für euch gelitten, euch ein Beispiel19 hinterlassend, auf daß ihr seinen Fußstapfen nachfolget; | 21 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps: |
22 ELB 1932: 1. Pet. 2,22 welcher keine SündeSünde tat, noch wurde Trug in seinem Munde erfunden,20 | 22 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,22 who did no sin, neither was guile found in his mouth; |
23 ELB 1932: 1. Pet. 2,23 der, gescholten, nicht wiederschalt, leidend, nicht drohte, sondern sich21 dem übergab, der recht richtet; | 23 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,23 who, when reviled, reviled not again; when suffering, threatened not; but gave himself over into the hands of him who judges righteously; |
24 ELB 1932: 1. Pet. 2,24 welcher selbst unsere Sünden an seinem Leibe auf dem Holze22 getragen hat, auf daß wir, den Sünden abgestorben, der GerechtigkeitGerechtigkeit leben, durch dessen Striemen23 ihr heil geworden seid.24 | 24 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed. |
25 ELB 1932: 1. Pet. 2,25 Denn ihr ginget in der Irre wie SchafeSchafe, aber ihr seid jetzt zurückgekehrt zu dem Hirten und AufseherAufseher eurer Seelen. | 25 Old Darby (EN): 1. Pet. 2,25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls. |
Fußnoten
|