1. Petrus 1 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 PetrusPetrus, ApostelApostel Jesu Christi, den Fremdlingen1 von der ZerstreuungZerstreuung von PontusPontus, GalatienGalatien, KappadocienKappadocien, AsienAsien und BithynienBithynien, auserwählt1 Peter, apostle of Jesus Christ, to the sojourners of the dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 nach VorkenntnisVorkenntnis GottesGottes, des VatersVaters, durch2 Heiligung3 des GeistesGeistes, zum Gehorsam und zur Blutbesprengung Jesu Christi: GnadeGnade und FriedeFriede sei euch4 vermehrt!2 elect according to the foreknowledge of God the Father, by sanctification of the Spirit, unto the obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
3 Gepriesen sei der GottGott und VaterVater unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus, der nach seiner großen BarmherzigkeitBarmherzigkeit uns wiedergezeugt5 hat zu einer lebendigen HoffnungHoffnung durch die AuferstehungAuferstehung Jesu Christi aus den Toten,3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his great mercy, has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from among the dead,
4 zu einem unverweslichen und unbefleckten und unverwelklichen ErbteilErbteil, welches in den Himmeln aufbewahrt ist für euch,4 to an incorruptible and undefiled and unfading inheritance, reserved in the heavens for you,
5 die ihr durch6 GottesGottes MachtMacht durch Glauben bewahrt werdet zur Errettung7, die bereit ist, in der letzten ZeitZeit geoffenbart zu werden;5 who are kept guarded by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.
6 worin8 ihr frohlocket, die ihr jetzt eine kleine ZeitZeit, wenn es nötig ist, betrübt seid durch mancherlei Versuchungen9;6 Wherein ye exult, for a little while at present, if needed, put to grief by various trials,
7 auf daß die Bewährung10 eures Glaubens, viel köstlicher als die des GoldesGoldes, das vergeht, aber durch FeuerFeuer erprobt wird, erfunden werde zu LobLob und HerrlichkeitHerrlichkeit und Ehre in der OffenbarungOffenbarung Jesu Christi;7 that the proving of your faith, much more precious than of gold which perishes, though it be proved by fire, be found to praise and glory and honour in the revelation of Jesus Christ:
8 welchen ihr, obgleich ihr ihn nicht gesehen habt, liebet; an welchen glaubend, obgleich ihr ihn jetzt nicht sehet, ihr mit unaussprechlicher und verherrlichter FreudeFreude frohlocket,8 whom, having not seen, ye love; on whom though not now looking, but believing, ye exult with joy unspeakable and filled with the glory,
9 indem ihr das Ende eures Glaubens, die ErrettungErrettung der Seelen11, davontraget;9 receiving the end of your faith, the salvation of your souls.
10 über welche ErrettungErrettung ProphetenPropheten nachsuchten und nachforschten, die von der GnadeGnade gegen euch geweissagt haben,10 Concerning which salvation prophets, who have prophesied of the grace towards you, sought out and searched out;
11 forschend, auf welche oder welcherlei ZeitZeit der GeistGeist Christi, der in ihnen war, hindeutete, als er von den Leiden, die auf Christum kommen sollten, und von den Herrlichkeiten danach zuvor zeugtezeugte;11 searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ which was in them pointed out, testifying before of the sufferings which belonged to Christ, and the glories after these.
12 welchen es geoffenbart wurde, daß sie nicht für sich selbst, sondern für euch die Dinge bedienten, die euch jetzt verkündigt worden sind durch die, welche euch das EvangeliumEvangelium gepredigt haben durch12 den vom HimmelHimmel gesandten Heiligen GeistGeist, in welche Dinge EngelEngel hineinzuschauen begehren.12 To whom it was revealed, that not to themselves but to you they ministered those things, which have now been announced to you by those who have declared to you the glad tidings by the Holy Spirit, sent from heaven, which angels desire to look into.
13 Deshalb umgürtet die LendenLenden eurer Gesinnung, seid nüchtern und hoffet13 völlig auf die GnadeGnade, die euch gebracht wird bei der OffenbarungOffenbarung Jesu Christi;13 Wherefore, having girded up the loins of your mind, be sober and hope with perfect stedfastness in the grace which will be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
14 als KinderKinder des Gehorsams bildet euch nicht14 nach den vorigen Lüsten in eurer Unwissenheit,14 as children of obedience, not conformed to your former lusts in your ignorance;
15 sondern wie der, welcher euch berufen hat, heilig ist, seid auch ihr heilig in allem WandelWandel;15 but as he who has called you is holy, be ye also holy in all your conversation;
16 denn es steht geschrieben: „Seid heilig, denn ich bin heilig“.1516 because it is written, Be ye holy, for I am holy.
17 Und wenn ihr den als VaterVater anrufet, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeden Werk, so wandelt die ZeitZeit eurer Fremdlingschaft in Furcht,17 And if ye invoke as Father him who, without regard of persons, judges according to the work of each, pass your time of sojourn in fear,
18 indem ihr wisset, daß ihr nicht mit verweslichen Dingen, mit SilberSilber oder GoldGold, erlöst worden seid von eurem eitlen, von den VäternVätern überlieferten WandelWandel,18 knowing that ye have been redeemed, not by corruptible things, as silver or gold, from your vain conversation handed down from your fathers,
19 sondern mit dem kostbaren BluteBlute Christi, als eines LammesLammes ohne Fehl und ohne Flecken;19 but by precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, the blood of Christ,
20 welcher zwar zuvorerkannt ist vor Grundlegung der WeltWelt, aber geoffenbart worden am Ende der ZeitenZeiten um euretwillen,20 foreknown indeed before the foundation of the world, but who has been manifested at the end of times for your sakes,
21 die ihr durch ihn glaubet16 an GottGott, der ihn aus den Toten auferweckt und ihm HerrlichkeitHerrlichkeit gegeben hat, auf daß euer GlaubeGlaube und eure HoffnungHoffnung auf GottGott sei17.21 who by him do believe on God, who has raised him from among the dead and given him glory, that your faith and hope should be in God.
22 Da ihr eure Seelen gereinigt habt durch den Gehorsam gegen die WahrheitWahrheit zur ungeheuchelten Bruderliebe, so liebet einander mit Inbrunst18 aus reinem Herzen,22 Having purified your souls by obedience to the truth to unfeigned brotherly love, love one another out of a pure heart fervently;
23 die ihr nicht wiedergeboren19 seid aus verweslichem Samen, sondern aus unverweslichem, durch das lebendige und bleibende WortWort GottesGottes;23 being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the living and abiding word of God.
24 denn „alles FleischFleisch ist wie GrasGras, und alle seine HerrlichkeitHerrlichkeit wie des Grases Blume. Das GrasGras ist verdorrt, und [seine] Blume ist abgefallen;24 Because all flesh is as grass, and all its glory as the flower of grass. The grass has withered and its flower has fallen;
25 aber das WortWort des HerrnHerrn bleibt in Ewigkeit.“20 Dies aber ist das WortWort, welches euch verkündigt21 worden ist.25 but the word of the Lord abides for eternity. But this is the word which in the glad tidings is preached to you.

Fußnoten

  • 1 O. denen, die ohne Bürgerrecht sind, oder den Beisassen; wie Kap. 2,11
  • 2 O. in
  • 3 S. die Anm. zu 2. Thess. 2,13
  • 4 W. Gnade euch und Friede sei
  • 5 O. wiedergeboren
  • 6 Eig. in, d.i. infolge, kraft
  • 7 O. Seligkeit; so auch nachher
  • 8 O. in welcher (d.i. Zeit)
  • 9 O. Prüfungen
  • 10 O. Erprobung
  • 11 Eig. Seelen-Errettung, im Gegensatz zu leiblichen und zeitlichen Befreiungen
  • 12 W. in, d.h. in der Kraft des
  • 13 Eig. Die Lenden umgürtet habend, nüchtern seiend, hoffet
  • 14 O. die ihr als ... nicht gebildet seid
  • 15 3. Mose 11,45
  • 16 O. nach and. Les.: gläubig seid
  • 17 O. sodaß ... ist
  • 18 O. anhaltend, beharrlich
  • 19 O. wiedergezeugt
  • 20 Jes. 40,6-8
  • 21 W. evangelisiert