1. Mose 9 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und GottGott segnete NoahNoah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch, und füllet die ErdeErde;1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
2 und die Furcht und der Schrecken vor euch sei auf allem Getier der ErdeErde und auf allem Gevögel des HimmelsHimmels! Alles was sich auf dem Erdboden regt und alle FischeFische des MeeresMeeres, in eure Hände sind sie gegeben:2 And let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth on the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
3 alles, was sich regt, was da lebt, soll euch zur Speise sein; wie das grüne Kraut gebe ich es euch alles.3 Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
4 Nur das FleischFleisch mit seiner SeeleSeele, seinem BluteBlute, sollt ihr nicht essen;4 Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
5 und wahrlich, euer BlutBlut, nach euren Seelen, werde ich fordern1; von jedem Tiere2 werde ich es fordern, und von der Hand des Menschen, von der Hand eines jeden, seines BrudersBruders, werde ich die SeeleSeele des Menschen fordern.5 And indeed your blood, the blood of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each the blood of his brother, will I require the life of Man.
6 Wer Menschenblut vergießt, durch den Menschen soll sein BlutBlut vergossen werden; denn im BildeBilde GottesGottes hat er den Menschen gemacht.6 Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
7 Ihr nun, seid fruchtbar und mehret euch, wimmelt auf der ErdeErde und mehret euch auf ihr!7 And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
8 Und GottGott sprach zu NoahNoah und zu seinen Söhnen mit ihm und sagte:8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
9 Und ich, siehe, ich errichte meinen BundBund mit euch und mit eurem Samen nach euch;9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 und mit jedem lebendigen WesenWesen, das bei euch ist, an Gevögel, an ViehVieh und an allem Getier der ErdeErde bei euch, was irgend von allem Getier der ErdeErde aus der Arche gegangen ist.10 and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark--every animal of the earth.
11 Und ich errichte meinen BundBund mit euch; und nicht mehr soll alles FleischFleisch ausgerottet werden durch die Wasser der FlutFlut, und keine FlutFlut soll mehr sein, die ErdeErde zu verderben.11 And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
12 Und GottGott sprach: Dies ist das ZeichenZeichen des BundesBundes, den ich stifte zwischen mir und euch und jeder lebendigen SeeleSeele, die bei euch ist, auf ewige GeschlechterGeschlechter hin:12 And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
13 Meinen BogenBogen setze ich in die Wolken, und er soll das ZeichenZeichen des BundesBundes sein zwischen mir und der ErdeErde.13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
14 Und es wird geschehen, wenn ich Wolken über die ErdeErde führe, so soll der Bogen in den WolkenBogen in den Wolken erscheinen,14 And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
15 und ich werde meines BundesBundes gedenken, der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen WesenWesen, von allem FleischeFleische; und nicht mehr sollen die Wasser zu einer FlutFlut werden, alles FleischFleisch zu verderben.15 and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
16 Und der BogenBogen wird in den Wolken sein; und ich werde ihn ansehen, um zu gedenken des ewigen BundesBundes zwischen GottGott und jedem lebendigen WesenWesen von allem FleischeFleische, das auf Erden ist.16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
17 Und GottGott sprach zu NoahNoah: Das ist das ZeichenZeichen des BundesBundes, den ich errichtet habe zwischen mir und allem FleischeFleische, das auf Erden ist.17 And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 Und die Söhne NoahsNoahs, die aus der Arche gingen, waren SemSem und HamHam und JaphetJaphet; und HamHam ist der VaterVater KanaansKanaans.18 And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
19 Diese drei sind die Söhne NoahsNoahs, und von diesen aus ist die ganze ErdeErde bevölkert worden3.19 These three are the sons of Noah; and from these was the population of the whole earth spread abroad.
20 Und NoahNoah fing an ein Ackersmann zu werden4 und pflanzte einen WeinbergWeinberg.20 And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard.
21 Und er trank von dem WeineWeine und ward trunken, und er entblößte sich in seinem ZelteZelte.21 And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.
22 Und HamHam, der VaterVater KanaansKanaans, sah die Blöße seines VatersVaters und berichtete es seinen beiden BrüdernBrüdern draußen.22 And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
23 Da nahmen SemSem und JaphetJaphet das Obergewand und legten es beide auf ihre SchulternSchultern und gingen rücklings und bedeckten die Blöße ihres VatersVaters; und ihre Angesichter waren abgewandt, und sie sahen die Blöße ihres VatersVaters nicht.23 And Shem and Japheth took the upper garment and both laid it upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.
24 Und NoahNoah erwachte von seinem WeineWeine und erfuhr, was sein jüngster SohnSohn ihm getan hatte.24 And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
25 Und er sprach:Verflucht sei KanaanKanaan! ein KnechtKnecht der KnechteKnechte sei er seinen BrüdernBrüdern!25 And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.
26 Und er sprach:Gepriesen5 sei JehovaJehova, der GottGott SemsSems; und KanaanKanaan sei sein6 KnechtKnecht!26 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.
27 Weit mache es GottGott dem JaphetJaphet, und er wohne in den Zelten SemsSems; und KanaanKanaan sei sein7 KnechtKnecht!27 Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
28 Und NoahNoah lebte nach der FlutFlut dreihundert und fünfzig JahreJahre;28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 und alle TageTage NoahsNoahs waren neunhundert und fünfzig JahreJahre, und er starb.29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.

Fußnoten

  • 1 d.h. euer Blut werde ich rächen, wessen es auch sei
  • 2 W. von der Hand jedes Tieres
  • 3 W. hat sich die ganze Erde (Erdbevölkerung) zerstreut
  • 4 O. Noah, der ein Ackersmann war, fing an
  • 5 Im Hebr. dasselbe Wort wie „segnen“
  • 6 W. ihr, d.h. des Geschlechtes Sems (Japhets)
  • 7 W. ihr, d.h. des Geschlechtes Sems (Japhets)