1. Mose 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Mo. 4,1 Und der MenschMensch erkannte EvaEva, sein Weib, und sie ward schwanger und gebar Kain1; und sie sprach: Ich habe einen MannMann erworben mit JehovaJehova. | 1 Old Darby (EN): Gen. 4,1 And Man knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have acquired a man with Jehovah. |
2 ELB 1932: 1. Mo. 4,2 Und sie gebar ferner seinen BruderBruder, den AbelAbel2. Und AbelAbel wurde ein Schafhirt3, und KainKain wurde ein Ackerbauer. | 2 Old Darby (EN): Gen. 4,2 And she further bore his brother Abel. And Abel was a shepherd, but Cain was a husbandman. |
3 ELB 1932: 1. Mo. 4,3 Und es geschah nach Verlauf einer ZeitZeit, da brachte KainKain dem JehovaJehova eine OpfergabeOpfergabe von der Frucht des Erdbodens; | 3 Old Darby (EN): Gen. 4,3 And in process of time it came to pass that Cain brought of the fruit of the ground an offering to Jehovah. |
4 ELB 1932: 1. Mo. 4,4 und AbelAbel, auch er brachte von den Erstlingen seiner Herde4 und von ihrem FettFett. Und JehovaJehova blickte auf AbelAbel und auf seine OpfergabeOpfergabe; | 4 Old Darby (EN): Gen. 4,4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock, and of their fat. And Jehovah looked upon Abel, and on his offering; |
5 ELB 1932: 1. Mo. 4,5 aber auf KainKain und auf seine OpfergabeOpfergabe blickte er nicht. Und KainKain ergrimmte sehr, und sein Antlitz senkte sich. | 5 Old Darby (EN): Gen. 4,5 and upon Cain, and on his offering, he did not look. And Cain was very angry, and his countenance fell. |
6 ELB 1932: 1. Mo. 4,6 Und JehovaJehova sprach zu KainKain: Warum bist du ergrimmt, und warum hat sich dein Antlitz gesenkt? | 6 Old Darby (EN): Gen. 4,6 And Jehovah said to Cain, Why art thou angry, and why is thy countenance fallen? |
7 ELB 1932: 1. Mo. 4,7 Ist es nicht so, daß es sich erhebt, wenn du wohl tust?5 und wenn du nicht wohl tust, so lagert die Sünde6 vor der TürTür. Und nach dir wird sein Verlangen sein, du aber wirst über ihn herrschen. | 7 Old Darby (EN): Gen. 4,7 If thou doest well, will not thy countenance look up with confidence ? and if thou doest not well, sin lieth at the door; and unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. |
8 ELB 1932: 1. Mo. 4,8 Und KainKain sprach zu seinem BruderBruder AbelAbel; und es geschah, als sie auf dem Felde waren, da erhob sich KainKain wider seinen BruderBruder AbelAbel und erschlug ihn. | 8 Old Darby (EN): Gen. 4,8 And Cain spoke to Abel his brother, and it came to pass when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. |
9 ELB 1932: 1. Mo. 4,9 Und JehovaJehova sprach zu KainKain: Wo ist dein BruderBruder AbelAbel? Und er sprach: Ich weiß nicht; bin ich meines BrudersBruders Hüter? | 9 Old Darby (EN): Gen. 4,9 And Jehovah said to Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper? |
10 ELB 1932: 1. Mo. 4,10 Und er sprach: Was hast du getan! Horch! Das BlutBlut deines BrudersBruders schreit zu mir7 vom Erdboden her. | 10 Old Darby (EN): Gen. 4,10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying to me from the ground. |
11 ELB 1932: 1. Mo. 4,11 Und nun, verflucht seiest du von dem Erdboden hinweg, der seinen Mund aufgetan hat, das BlutBlut deines BrudersBruders von deiner Hand zu empfangen! | 11 Old Darby (EN): Gen. 4,11 And now be thou cursed from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand. |
12 ELB 1932: 1. Mo. 4,12 Wenn du den Erdboden bebaust, soll er dir hinfort seine KraftKraft nicht geben; unstet und flüchtig sollst du sein auf der ErdeErde. | 12 Old Darby (EN): Gen. 4,12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield thee its strength; a wanderer and fugitive shalt thou be on the earth. |
13 ELB 1932: 1. Mo. 4,13 Und KainKain sprach zu JehovaJehova: Zu groß ist meine StrafeStrafe, um sie zu tragen8. | 13 Old Darby (EN): Gen. 4,13 And Cain said to Jehovah, My punishment is too great to be borne. |
14 ELB 1932: 1. Mo. 4,14 Siehe, du hast mich heute von der Fläche des Erdbodens vertrieben, und ich werde verborgen sein vor deinem Angesicht, und werde unstet und flüchtig sein auf der ErdeErde; und es wird geschehen: wer irgend mich findet, wird mich erschlagen. | 14 Old Darby (EN): Gen. 4,14 Behold, thou hast driven me this day from the face of the ground, and from thy face shall I be hid; and I shall be a wanderer and fugitive on the earth; and it will come to pass, that every one who finds me will slay me. |
15 ELB 1932: 1. Mo. 4,15 Und JehovaJehova sprach zu ihm: Darum, jeder, der KainKain erschlägt - siebenfältig soll es gerächt werden. Und JehovaJehova machte an KainKain ein ZeichenZeichen, auf daß ihn nicht erschlüge, wer irgend ihn fände. | 15 Old Darby (EN): Gen. 4,15 And Jehovah said to him, Therefore, whoever slayeth Cain, it shall be revenged sevenfold. And Jehovah set a mark on Cain, lest any finding him should smite him. |
16 ELB 1932: 1. Mo. 4,16 Und KainKain ging weg von dem Angesicht JehovasJehovas und wohnte im Lande Nod9, östlich von EdenEden. | 16 Old Darby (EN): Gen. 4,16 And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, toward the east of Eden. |
17 ELB 1932: 1. Mo. 4,17 Und KainKain erkannte sein Weib, und sie ward schwanger und gebar HanochHanoch. Und er baute eine Stadt10 und benannte die Stadt nach dem NamenNamen seines SohnesSohnes HanochHanoch. | 17 Old Darby (EN): Gen. 4,17 And Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. And he built a city; and he called the name of the city after the name of his son Enoch. |
18 ELB 1932: 1. Mo. 4,18 Und dem HanochHanoch wurde IradIrad geboren; und IradIrad zeugtezeugte MehujaelMehujael, und MehujaelMehujael zeugtezeugte MethusaelMethusael, und MethusaelMethusael zeugtezeugte LamechLamech. | 18 Old Darby (EN): Gen. 4,18 And to Enoch was born Irad; and Irad begot Mehujael; and Mehujael begot Methushael; and Methushael begot Lemech. |
19 ELB 1932: 1. Mo. 4,19 Und LamechLamech nahm sich zwei Weiber; der Name der einen war AdaAda, und der Name der anderen ZillaZilla. | 19 Old Darby (EN): Gen. 4,19 And Lemech took two wives: the name of the one was Adah, and the name of the second, Zillah. |
20 ELB 1932: 1. Mo. 4,20 Und AdaAda gebar JabalJabal; dieser war der VaterVater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer11. | 20 Old Darby (EN): Gen. 4,20 And Adah bore Jabal: he was the father of those who dwell in tents, and breed cattle. |
21 ELB 1932: 1. Mo. 4,21 Und der Name seines BrudersBruders war JubalJubal; dieser war der VaterVater aller derer, welche mit der LauteLaute12 und der FlöteFlöte umgehen. | 21 Old Darby (EN): Gen. 4,21 And his brother's name was Jubal: he was the father of those who handle the harp and pipe. |
22 ELB 1932: 1. Mo. 4,22 Und ZillaZilla, auch sie gebar TubalkainTubalkain, einen HämmererHämmerer von allerlei Schneidewerkzeug aus Erz und EisenEisen. Und die Schwester TubalkainsTubalkains war NaamaNaama. | 22 Old Darby (EN): Gen. 4,22 And Zillah, she also bore Tubal-Cain, the forger of every kind of tool of brass and iron. And the sister of Tubal-Cain was Naamah. |
23 ELB 1932: 1. Mo. 4,23 Und LamechLamech sprach zu seinen Weibern:AdaAda und ZillaZilla, höret meine Stimme; Weiber LamechsLamechs, horchet auf meine Rede!Einen MannMann13 erschlug14 ich für meine Wunde und einen Jüngling für meine Strieme! | 23 Old Darby (EN): Gen. 4,23 And Lemech said to his wives: Adah and Zillah, hear my voice, Ye wives of Lemech, listen to my speech. For I have slain a man for my wound, and a youth for my bruise. |
24 ELB 1932: 1. Mo. 4,24 Wenn KainKain siebenfältig gerächt wird, so LamechLamech siebenundsiebenzigfältig. | 24 Old Darby (EN): Gen. 4,24 If Cain shall be avenged seven-fold; Lemech seventy and seven fold. |
25 ELB 1932: 1. Mo. 4,25 Und AdamAdam erkannte abermals sein Weib, und sie gebar einen SohnSohn und gab ihm den NamenNamen Seth15; denn GottGott hat mir einen anderen Samen gesetzt an Stelle AbelsAbels, weil KainKain ihn erschlagen hat. | 25 Old Darby (EN): Gen. 4,25 And Adam knew his wife again, and she bore a son, and called his name Seth: ...For God has appointed me another seed instead of Abel, because Cain has slain him. |
26 ELB 1932: 1. Mo. 4,26 Und dem SethSeth, auch ihm wurde ein SohnSohn geboren, und er gab ihm den NamenNamen Enos16. Damals fing man an, den NamenNamen JehovasJehovas anzurufen. | 26 Old Darby (EN): Gen. 4,26 And to Seth, to him also was born a son; and he called his name Enosh. Then people began to call on the name of Jehovah. |
Fußnoten
|