1. Mose 36 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Mo. 36,1 Und dies sind die GeschlechterGeschlechter EsausEsaus, das ist EdomEdom. | 1 Old Darby (EN): Gen. 36,1 And these are the generations of Esau, that is Edom. |
2 ELB 1932: 1. Mo. 36,2 EsauEsau nahm seine Weiber von den Töchtern KanaansKanaans: AdaAda, die TochterTochter ElonsElons, des HethitersHethiters, und OholibamaOholibama, die TochterTochter AnasAnas, der TochterTochter ZibeonsZibeons, des HewitersHewiters, | 2 Old Darby (EN): Gen. 36,2 Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, daughter of Zibeon the Hivite, |
3 ELB 1932: 1. Mo. 36,3 und BasmathBasmath, die TochterTochter IsmaelsIsmaels, die Schwester NebajothsNebajoths. | 3 Old Darby (EN): Gen. 36,3 and Basmath Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth. |
4 ELB 1932: 1. Mo. 36,4 Und AdaAda gebar dem EsauEsau EliphasEliphas, und BasmathBasmath gebar ReghuelReghuel. | 4 Old Darby (EN): Gen. 36,4 And Adah bore to Esau Eliphaz; and Basmath bore Reuel. |
5 ELB 1932: 1. Mo. 36,5 Und OholibamaOholibama gebar JeghuschJeghusch und JaghlamJaghlam und KorachKorach. Das sind die Söhne EsausEsaus, welche ihm im Lande KanaanKanaan geboren wurden. | 5 Old Darby (EN): Gen. 36,5 And Oholibamah bore Jeush and Jaalam and Korah. These are the sons of Esau that were born to him in the land of Canaan. |
6 ELB 1932: 1. Mo. 36,6 Und EsauEsau nahm seine Weiber und seine Söhne und seine Töchter und alle Seelen seines Hauses, und seine Herden und all sein Vieh1 und all sein Besitztum, das er im Lande KanaanKanaan erworben hatte, und zog in ein Land2, von seinem BruderBruder JakobJakob hinweg. | 6 Old Darby (EN): Gen. 36,6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, that he had acquired in the land of Canaan, and went into a country away from his brother Jacob. |
7 ELB 1932: 1. Mo. 36,7 Denn ihre Habe war zu groß, daß sie hätten beieinander wohnen können, und das Land ihres Aufenthaltes vermochte sie nicht zu tragen wegen ihrer Herden. | 7 Old Darby (EN): Gen. 36,7 For their property was too great for them to dwell together, and the land where they were sojourners could not bear them, because of their cattle. |
8 ELB 1932: 1. Mo. 36,8 Und EsauEsau wohnte auf dem Gebirge SeirGebirge Seir. EsauEsau, das ist EdomEdom. | 8 Old Darby (EN): Gen. 36,8 Thus Esau dwelt in mount Seir; Esau is Edom. |
9 ELB 1932: 1. Mo. 36,9 Und dies sind die GeschlechterGeschlechter EsausEsaus, des VatersVaters von EdomEdom, auf dem Gebirge SeirGebirge Seir. | 9 Old Darby (EN): Gen. 36,9 And these are the generations of Esau, the father of Edom, in mount Seir. |
10 ELB 1932: 1. Mo. 36,10 Dies sind die NamenNamen der Söhne EsausEsaus: EliphasEliphas, der SohnSohn AdasAdas, des Weibes EsausEsaus; ReghuelReghuel, der SohnSohn BasmathsBasmaths, des Weibes EsausEsaus. | 10 Old Darby (EN): Gen. 36,10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Adah the wife of Esau; Reuel, the son of Basmath the wife of Esau. |
11 ELB 1932: 1. Mo. 36,11 Und die Söhne des EliphasEliphas waren: TemanTeman, OmarOmar, ZephoZepho und GaetamGaetam und KenasKenas. | 11 Old Darby (EN): Gen. 36,11 --And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. |
12 ELB 1932: 1. Mo. 36,12 Und TimnaTimna war das Kebsweib des EliphasEliphas, des SohnesSohnes EsausEsaus, und sie gebar dem EliphasEliphas AmalekAmalek. Das sind die Söhne AdasAdas, des Weibes EsausEsaus. | 12 Old Darby (EN): Gen. 36,12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son, and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Adah Esau's wife. |
13 ELB 1932: 1. Mo. 36,13 Und dies sind die Söhne ReghuelsReghuels: NachathNachath und SerachSerach, SchammaSchamma und MissaMissa. Das waren die Söhne BasmathsBasmaths, des Weibes EsausEsaus. | 13 Old Darby (EN): Gen. 36,13 --And these are the sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah. These are the sons of Basmath Esau's wife. |
14 ELB 1932: 1. Mo. 36,14 Und dies waren die Söhne OholibamasOholibamas, der TochterTochter AnasAnas, der TochterTochter ZibeonsZibeons, des Weibes EsausEsaus: sie gebar dem EsauEsau JeghuschJeghusch, JaghlamJaghlam und KorachKorach. | 14 Old Darby (EN): Gen. 36,14 --And these are the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bore to Esau Jeush and Jaalam and Korah. |
15 ELB 1932: 1. Mo. 36,15 Dies sind die Fürsten3 der Söhne EsausEsaus: Die Söhne EliphasEliphas', des Erstgeborenen EsausEsaus: der FürstFürst TemanTeman, der FürstFürst OmarOmar, der FürstFürst ZephoZepho, der FürstFürst KenasKenas, | 15 Old Darby (EN): Gen. 36,15 These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz, |
16 ELB 1932: 1. Mo. 36,16 der FürstFürst KorachKorach, der FürstFürst GaetamGaetam, der FürstFürst AmalekAmalek. Das sind die Fürsten des EliphasEliphas im Lande EdomEdom; das sind die Söhne AdasAdas. | 16 Old Darby (EN): Gen. 36,16 chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah. |
17 ELB 1932: 1. Mo. 36,17 Und dies sind die Söhne ReghuelsReghuels, des SohnesSohnes EsausEsaus: der FürstFürst NachathNachath, der FürstFürst SerachSerach, der FürstFürst SchammaSchamma, der FürstFürst MissaMissa. Das sind die Fürsten des ReghuelReghuel im Lande EdomEdom; das sind die Söhne BasmathsBasmaths, des Weibes EsausEsaus. | 17 Old Darby (EN): Gen. 36,17 And these are the sons of Reuel Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basmath Esau's wife. |
18 ELB 1932: 1. Mo. 36,18 Und dies sind die Söhne OholibamasOholibamas, des Weibes EsausEsaus: der FürstFürst JeghuschJeghusch, der FürstFürst JaghlamJaghlam, der FürstFürst KorachKorach. Das sind die Fürsten OholibamasOholibamas, der TochterTochter AnasAnas, des Weibes EsausEsaus. | 18 Old Darby (EN): Gen. 36,18 --And these are the sons of Oholibamah Esau's wife: chief Jeush, chief Jaalam, chief Korah; these are the chiefs of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. |
19 ELB 1932: 1. Mo. 36,19 Das sind die Söhne EsausEsaus und das ihre Fürsten; das ist EdomEdom. | 19 Old Darby (EN): Gen. 36,19 These are the sons of Esau, and these their chiefs: he is Edom. |
20 ELB 1932: 1. Mo. 36,20 Dies sind die Söhne SeirsSeirs, des HoritersHoriters, die Bewohner des Landes: LotanLotan und SchobalSchobal und ZibeonZibeon und AnaAna | 20 Old Darby (EN): Gen. 36,20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitant of the land: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, |
21 ELB 1932: 1. Mo. 36,21 und DischonDischon und EzerEzer und DischanDischan. Das sind die Fürsten der HoriterHoriter, der Söhne SeirsSeirs, im Lande EdomEdom. | 21 Old Darby (EN): Gen. 36,21 and Dishon, and Ezer, and Dishan. These are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom. |
22 ELB 1932: 1. Mo. 36,22 Und die Söhne LotansLotans waren: HoriHori und HemamHemam, und die Schwester LotansLotans: TimnaTimna. | 22 Old Darby (EN): Gen. 36,22 --And the sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. |
23 ELB 1932: 1. Mo. 36,23 Und dies sind die Söhne SchobalsSchobals: AlwanAlwan und ManachathManachath und EbalEbal, SchephoSchepho und OnamOnam. | 23 Old Darby (EN): Gen. 36,23 --And these are the sons of Shobal: Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho and Onam. |
24 ELB 1932: 1. Mo. 36,24 Und dies sind die Söhne ZibeonsZibeons: AjaAja und AnaAna. Das ist der AnaAna, welcher die warmen Quellen in der WüsteWüste fand, als er die EselEsel ZibeonsZibeons, seines VatersVaters, weidete. | 24 Old Darby (EN): Gen. 36,24 --And these are the sons of Zibeon: both Ajah and Anah. This is the Anah that found the warm springs in the wilderness as he fed the asses of Zibeon his father. |
25 ELB 1932: 1. Mo. 36,25 Und dies sind die Söhne AnasAnas: DischonDischon, und OholibamaOholibama, die TochterTochter AnasAnas. | 25 Old Darby (EN): Gen. 36,25 --And these are the sons of Anah: Dishon, and Oholibamah the daughter of Anah. |
26 ELB 1932: 1. Mo. 36,26 Und dies sind die Söhne Dischons4: HemdanHemdan und EschbanEschban und JithranJithran und KeranKeran. | 26 Old Darby (EN): Gen. 36,26 --And these are the sons of Dishon: Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. |
27 ELB 1932: 1. Mo. 36,27 Dies sind die Söhne EzersEzers: BilhanBilhan und SaawanSaawan und AkanAkan. | 27 Old Darby (EN): Gen. 36,27 --These are the sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. |
28 ELB 1932: 1. Mo. 36,28 Dies sind die Söhne DischansDischans: UzUz und AranAran. | 28 Old Darby (EN): Gen. 36,28 --These are the sons of Dishan: Uz and Aran. |
29 ELB 1932: 1. Mo. 36,29 Dies sind die Fürsten der HoriterHoriter: der FürstFürst LotanLotan, der FürstFürst SchobalSchobal, der FürstFürst ZibeonZibeon, der FürstFürst AnaAna, | 29 Old Darby (EN): Gen. 36,29 These are the chiefs of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah, |
30 ELB 1932: 1. Mo. 36,30 der FürstFürst DischonDischon, der FürstFürst EzerEzer, der FürstFürst DischanDischan. Das sind die Fürsten der HoriterHoriter, nach ihren Fürsten im Lande SeirSeir. | 30 Old Darby (EN): Gen. 36,30 chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir. |
31 ELB 1932: 1. Mo. 36,31 Und dies sind die KönigeKönige, die im Lande EdomEdom regiert haben, ehe ein König über die KinderKinder IsraelIsrael regierte: | 31 Old Darby (EN): Gen. 36,31 And these are the kings that reigned in the land of Edom before there reigned a king over the children of Israel. |
32 ELB 1932: 1. Mo. 36,32 BelaBela, der SohnSohn BeorsBeors, wurde König in EdomEdom; und der Name seiner Stadt war DinhabaDinhaba. | 32 Old Darby (EN): Gen. 36,32 And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah. |
33 ELB 1932: 1. Mo. 36,33 Und BelaBela starb; und es ward König an seiner Statt JobabJobab, der SohnSohn SerachsSerachs, aus BozraBozra. | 33 Old Darby (EN): Gen. 36,33 And Bela died; and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
34 ELB 1932: 1. Mo. 36,34 Und JobabJobab starb; und es ward König an seiner Statt HuschamHuscham, aus dem Lande der TemaniterTemaniter. | 34 Old Darby (EN): Gen. 36,34 And Jobab died; and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. |
35 ELB 1932: 1. Mo. 36,35 Und HuschamHuscham starb; und es ward König an seiner Statt HadadHadad, der SohnSohn BedadsBedads, welcher MidianMidian schlug im Gefilde MoabsMoabs; und der Name seiner Stadt war AwithAwith. | 35 Old Darby (EN): Gen. 36,35 And Husham died; and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the fields of Moab, reigned in his stead. And the name of his city was Avith. |
36 ELB 1932: 1. Mo. 36,36 Und HadadHadad starb; und es ward König an seiner Statt SamlaSamla aus MasrekaMasreka. | 36 Old Darby (EN): Gen. 36,36 And Hadad died; and Samlah of Masrekah reigned in his stead. |
37 ELB 1932: 1. Mo. 36,37 Und SamlaSamla starb; und es ward König an seiner Statt SaulSaul aus RechobothRechoboth am Strome. | 37 Old Darby (EN): Gen. 36,37 And Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead. |
38 ELB 1932: 1. Mo. 36,38 Und SaulSaul starb, und es ward König an seiner Statt Baal-HananBaal-Hanan, der SohnSohn AkborsAkbors. | 38 Old Darby (EN): Gen. 36,38 And Saul died; and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. |
39 ELB 1932: 1. Mo. 36,39 Und Baal-HananBaal-Hanan, der SohnSohn AkborsAkbors, starb; und es ward König an seiner Statt HadarHadar; und der Name seiner Stadt war PaghuPaghu, und der Name seines Weibes MehetabeelMehetabeel, die TochterTochter MatredsMatreds, der TochterTochter MesahabsMesahabs. | 39 Old Darby (EN): Gen. 36,39 And Baal-hanan the son of Achbor died; and Hadar reigned in his stead; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred daughter of Mezahab. |
40 ELB 1932: 1. Mo. 36,40 Und dies sind die NamenNamen der Fürsten EsausEsaus, nach ihren Familien, nach ihren Ortschaften, mit ihren NamenNamen: der FürstFürst TimnaTimna, der FürstFürst AlwaAlwa, der FürstFürst JethethJetheth, | 40 Old Darby (EN): Gen. 36,40 And these are the names of the chiefs of Esau, according to their families, after their places, with their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth, |
41 ELB 1932: 1. Mo. 36,41 der FürstFürst OholibamaOholibama, der FürstFürst ElaEla, der FürstFürst PinonPinon, | 41 Old Darby (EN): Gen. 36,41 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, |
42 ELB 1932: 1. Mo. 36,42 der FürstFürst KenasKenas, der FürstFürst TemanTeman, der FürstFürst MibzarMibzar, | 42 Old Darby (EN): Gen. 36,42 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, |
43 ELB 1932: 1. Mo. 36,43 der FürstFürst MagdielMagdiel, der FürstFürst IramIram. Das sind die Fürsten von EdomEdom nach ihren Wohnsitzen, im Lande ihres Eigentums. Das ist EsauEsau, der VaterVater EdomsEdoms. | 43 Old Darby (EN): Gen. 36,43 chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their dwelling-places in the land of their possession. This is Esau, the father of Edom. |
Fußnoten |