1. Mose 23 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Mo. 23,1 Und das LebenLeben SarasSaras war hundert siebenundzwanzig JahreJahre; das waren die LebensjahreLebensjahre SarasSaras. | 1 Old Darby (EN): Gen. 23,1 And the life of Sarah was a hundred and twenty-seven years: these were the years of the life of Sarah. |
2 ELB 1932: 1. Mo. 23,2 Und SaraSara starb zu Kirjath-ArbaKirjath-Arba, das ist HebronHebron, im Lande KanaanKanaan. Und AbrahamAbraham kam, um über SaraSara zu klagen und sie zu beweinen. | 2 Old Darby (EN): Gen. 23,2 And Sarah died in Kirjath-Arba: that is Hebron, in the land of Canaan. And Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. |
3 ELB 1932: 1. Mo. 23,3 Und AbrahamAbraham erhob sich weg von seiner Toten und redete zu den KindernKindern HethHeth und sprach: | 3 Old Darby (EN): Gen. 23,3 And Abraham rose up from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying, |
4 ELB 1932: 1. Mo. 23,4 Ich bin ein FremdlingFremdling und BeisasseBeisasse bei euch; gebet mir ein Erbbegräbnis1 bei euch, daß ich meine Tote begrabe vor meinem Angesicht hinweg. | 4 Old Darby (EN): Gen. 23,4 I am a stranger and a sojourner with you; give me a possession of a sepulchre with you, that I may bury my dead from before me. |
5 ELB 1932: 1. Mo. 23,5 Und die KinderKinder HethHeth antworteten dem AbrahamAbraham und sprachen zu ihm: | 5 Old Darby (EN): Gen. 23,5 And the sons of Heth answered Abraham, saying to him, |
6 ELB 1932: 1. Mo. 23,6 Höre uns, mein HerrHerr! Du bist ein FürstFürst GottesGottes unter uns, begrabe deine Tote in dem auserlesensten unserer Gräber; keiner von uns wird dir sein GrabGrab verwehren, um deine Tote zu begraben. | 6 Old Darby (EN): Gen. 23,6 Hear us, my lord: thou art a prince of God among us: in the choicest of our sepulchres bury thy dead: none of us shall withhold from thee his sepulchre for burying thy dead. |
7 ELB 1932: 1. Mo. 23,7 Da stand AbrahamAbraham auf und verneigte sich vor dem Volke des Landes, vor den KinderKinder HethHeth, | 7 Old Darby (EN): Gen. 23,7 And Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to the sons of Heth, |
8 ELB 1932: 1. Mo. 23,8 und redete mit ihnen und sprach: Wenn es euer Wille ist, daß ich meine Tote begrabe vor meinem Angesicht hinweg, so höret mich und leget Fürsprache für mich ein bei EphronEphron, dem SohneSohne ZoharsZohars, | 8 Old Darby (EN): Gen. 23,8 and spoke to them, saying, If it be your will that I should bury my dead from before me, hear me, and entreat for me Ephron the son of Zohar, |
9 ELB 1932: 1. Mo. 23,9 daß er mir die Höhle von MachpelaMachpela gebe, die ihm gehört, die am Ende seines Feldes ist; um das volle GeldGeld gebe er sie mir zu einem Erbbegräbnis in eurer Mitte. | 9 Old Darby (EN): Gen. 23,9 that he may give me the cave of Machpelah, which is his, which is at the end of his field; for the full money let him give it to me amongst you for a possession of a sepulchre. |
10 ELB 1932: 1. Mo. 23,10 EphronEphron aber saß2 inmitten der KinderKinder HethHeth; und EphronEphron, der HethiterHethiter, antwortete dem AbrahamAbraham vor den Ohren der KinderKinder HethHeth, vor allen, die zum ToreTore seiner Stadt eingingen, und sprach: | 10 Old Darby (EN): Gen. 23,10 And Ephron was dwelling among the sons of Heth. And Ephron the Hittite answered Abraham, in the ears of the sons of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying, |
11 ELB 1932: 1. Mo. 23,11 Nein, mein HerrHerr, höre mich! Das Feld gebe ich dir; und die Höhle, die darin ist, dir gebe ich sie; vor den AugenAugen der KinderKinder meines Volkes gebe ich sie dir; begrabe deine Tote. | 11 Old Darby (EN): Gen. 23,11 No, my lord: hear me. The field give I thee; and the cave that is in it, to thee I give it; before the eyes of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. |
12 ELB 1932: 1. Mo. 23,12 Da verneigte sich AbrahamAbraham vor dem Volke des Landes; | 12 Old Darby (EN): Gen. 23,12 And Abraham bowed down before the people of the land; |
13 ELB 1932: 1. Mo. 23,13 und er redete zu EphronEphron vor den Ohren des Volkes des Landes und sprach: Doch, wenn du nur auf mich hören wolltest! Ich gebe den Preis3 des Feldes, nimm ihn von mir; und ich will meine Tote daselbst begraben. | 13 Old Darby (EN): Gen. 23,13 and he spoke to Ephron, in the ears of the people of the land, saying, But if only thou wouldst listen to me, I give the money for the field: take it of me, and I will bury my dead there. |
14 ELB 1932: 1. Mo. 23,14 Und EphronEphron antwortete dem AbrahamAbraham und sprach zu ihm: | 14 Old Darby (EN): Gen. 23,14 And Ephron answered Abraham, saying to him, |
15 ELB 1932: 1. Mo. 23,15 Mein HerrHerr, höre mich! Ein Land von vierhundert SekelSekel SilberSilber, was ist das zwischen mir und dir? so begrabe deine Tote. | 15 Old Darby (EN): Gen. 23,15 My lord, hearken to me. A field of four hundred shekels of silver, what is that between me and thee? bury therefore thy dead. |
16 ELB 1932: 1. Mo. 23,16 Und AbrahamAbraham hörte auf EphronEphron; und AbrahamAbraham wog dem EphronEphron das GeldGeld dar, wovon er vor den Ohren der KinderKinder HethHeth geredet hatte, vierhundert SekelSekel SilberSilber, gangbar beim Kaufmann. | 16 Old Darby (EN): Gen. 23,16 And Abraham hearkened to Ephron; and Abraham weighed to Ephron the money that he had named in the ears of the sons of Heth--four hundred shekels of silver, current with the merchant. |
17 ELB 1932: 1. Mo. 23,17 So wurde das Feld EphronsEphrons, welches bei MachpelaMachpela, vor4 MamreMamre, lag, das Feld und die Höhle, die darin war, und alle Bäume, die auf dem Felde innerhalb seiner ganzen Grenze ringsum standen, | 17 Old Darby (EN): Gen. 23,17 So the field of Ephron, which was at Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave that was in it, and all the trees that were in the field, that were in all its borders round about, |
18 ELB 1932: 1. Mo. 23,18 dem AbrahamAbraham zum Besitztum bestätigt vor den AugenAugen der KinderKinder HethHeth, vor allen, die zum ToreTore seiner Stadt eingingen. | 18 Old Darby (EN): Gen. 23,18 were assured to Abraham for a possession before the eyes of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city. |
19 ELB 1932: 1. Mo. 23,19 Und danach begrub AbrahamAbraham SaraSara, sein Weib, in der Höhle des Feldes von MachpelaMachpela, vor MamreMamre, das ist HebronHebron, im Lande KanaanKanaan. | 19 Old Darby (EN): Gen. 23,19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field at Machpelah, opposite to Mamre: that is Hebron, in the land of Canaan. |
20 ELB 1932: 1. Mo. 23,20 So wurde das Feld und die Höhle, welche darin war, dem AbrahamAbraham zum Erbbegräbnis bestätigt von seiten der KinderKinder HethHeth. | 20 Old Darby (EN): Gen. 23,20 And the field and the cave that was in it were assured to Abraham for a possession of a sepulchre by the sons of Heth. |
Fußnoten |