1. Mose 17 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Mo. 17,1 Und AbramAbram war neunundneunzig JahreJahre alt, da erschien JehovaJehova dem AbramAbram und sprach zu ihm: Ich bin Gott1, der AllmächtigeAllmächtige; wandle vor meinem Angesicht und sei vollkommen2. | 1 Old Darby (EN): Gen. 17,1 And Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I am the Almighty *God: walk before my face, and be perfect. |
2 ELB 1932: 1. Mo. 17,2 Und ich will meinen BundBund setzen zwischen mir und dir, und will dich sehr, sehr mehren. | 2 Old Darby (EN): Gen. 17,2 And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee. |
3 ELB 1932: 1. Mo. 17,3 Da fiel AbramAbram auf sein Angesicht, und GottGott redete mit ihm und sprach: | 3 Old Darby (EN): Gen. 17,3 And Abram fell on his face; and God talked with him, saying, |
4 ELB 1932: 1. Mo. 17,4 Ich, siehe, mein BundBund ist mit dir, und du wirst zum VaterVater einer Menge NationenNationen werden. | 4 Old Darby (EN): Gen. 17,4 It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations. |
5 ELB 1932: 1. Mo. 17,5 Und nicht soll hinfort dein Name Abram3 heißen, sondern Abraham4 soll dein Name sein; denn zum VaterVater einer Menge NationenNationen habe ich dich gemacht. | 5 Old Darby (EN): Gen. 17,5 And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee. |
6 ELB 1932: 1. Mo. 17,6 Und ich werde dich sehr, sehr fruchtbar machen, und ich werde dich zu NationenNationen machen, und KönigeKönige sollen aus dir hervorkommen. | 6 Old Darby (EN): Gen. 17,6 And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
7 ELB 1932: 1. Mo. 17,7 Und ich werde meinen BundBund errichten zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir, nach ihren Geschlechtern5, zu einem ewigen BundeBunde, um dir zum GottGott zu sein und deinem Samen nach dir. | 7 Old Darby (EN): Gen. 17,7 And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee. |
8 ELB 1932: 1. Mo. 17,8 Und ich werde dir und deinem Samen nach dir das Land deiner Fremdlingschaft geben, das ganze Land KanaanKanaan, zum ewigen Besitztum, und ich werde ihr6 GottGott sein. | 8 Old Darby (EN): Gen. 17,8 And I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a God to them. |
9 ELB 1932: 1. Mo. 17,9 Und GottGott sprach zu AbrahamAbraham: Und du, du sollst meinen BundBund halten, du und dein Same nach dir, nach ihren GeschlechternGeschlechtern. | 9 Old Darby (EN): Gen. 17,9 And God said to Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations. |
10 ELB 1932: 1. Mo. 17,10 Dies ist mein BundBund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: alles Männliche werde bei euch beschnitten; | 10 Old Darby (EN): Gen. 17,10 This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee--that every male among you be circumcised. |
11 ELB 1932: 1. Mo. 17,11 und ihr sollt das FleischFleisch eurer Vorhaut beschneiden. Und das soll das ZeichenZeichen des BundesBundes sein zwischen mir und euch. | 11 Old Darby (EN): Gen. 17,11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and that shall be a sign of the covenant between me and you. |
12 ELB 1932: 1. Mo. 17,12 Und acht TageTage alt soll alles Männliche bei euch beschnitten werden nach euren GeschlechternGeschlechtern, der Hausgeborene und der für GeldGeld Erkaufte, von allen Fremden, die nicht von deinem Samen sind; | 12 Old Darby (EN): Gen. 17,12 And at eight days old shall every male in your generations be circumcised among you--he who is born in the house, and he who is bought with money, any stranger who is not of thy seed. |
13 ELB 1932: 1. Mo. 17,13 es soll gewißlich beschnitten werden dein Hausgeborener und der für dein GeldGeld Erkaufte. Und mein BundBund soll an eurem FleischeFleische sein als ein ewiger BundBund. | 13 Old Darby (EN): Gen. 17,13 He who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. |
14 ELB 1932: 1. Mo. 17,14 Und der unbeschnittene Männliche, der am FleischeFleische seiner Vorhaut nicht beschnitten wird, selbige SeeleSeele soll ausgerottet werden aus ihrem Volke7; meinen BundBund hat er gebrochen! | 14 Old Darby (EN): Gen. 17,14 And the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant. |
15 ELB 1932: 1. Mo. 17,15 Und GottGott sprach zu AbrahamAbraham: SaraiSarai, dein Weib, sollst du nicht SaraiSarai nennen, sondern Sara8 soll ihr Name sein. | 15 Old Darby (EN): Gen. 17,15 And God said to Abraham, As to Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name. |
16 ELB 1932: 1. Mo. 17,16 Und ich werde sie segnen, und auch von ihr gebe ich dir einen SohnSohn; und ich werde sie segnen, und sie wird zu NationenNationen werden; KönigeKönige von Völkern sollen aus ihr kommen. | 16 Old Darby (EN): Gen. 17,16 And I will bless her, and I will give thee a son also of her; and I will bless her, and she shall become nations: kings of peoples shall be of her. |
17 ELB 1932: 1. Mo. 17,17 Und AbrahamAbraham fiel auf sein Angesicht und lachte und sprach in seinem Herzen: Sollte einem Hundertjährigen geboren werden, und sollte SaraSara, sollte eine Neunzigjährige gebären? | 17 Old Darby (EN): Gen. 17,17 And Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall a child be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear? |
18 ELB 1932: 1. Mo. 17,18 Und AbrahamAbraham sprach zu GottGott: Möchte doch IsmaelIsmael vor dir leben! | 18 Old Darby (EN): Gen. 17,18 And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee! |
19 ELB 1932: 1. Mo. 17,19 Und GottGott sprach: Fürwahr, SaraSara, dein Weib, wird dir einen SohnSohn gebären, und du sollst ihm den NamenNamen Isaak9 geben; und ich werde meinen BundBund mit ihm errichten zu einem ewigen BundeBunde für seinen Samen nach ihm. | 19 Old Darby (EN): Gen. 17,19 And God said, Sarah thy wife shall indeed bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant for his seed after him. |
20 ELB 1932: 1. Mo. 17,20 Und um IsmaelIsmael habe ich dich erhört: Siehe, ich habe ihn gesegnet und werde ihn fruchtbar machen und ihn sehr, sehr mehren; zwölf Fürsten wird er zeugenzeugen, und ich werde ihn zu einer großen Nation machen. | 20 Old Darby (EN): Gen. 17,20 And for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. |
21 ELB 1932: 1. Mo. 17,21 Aber meinen BundBund werde ich mit IsaakIsaak errichten, den SaraSara dir gebären wird um diese bestimmte ZeitZeit im folgenden JahreJahre. - | 21 Old Darby (EN): Gen. 17,21 But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year. |
22 ELB 1932: 1. Mo. 17,22 Und er hörte auf mit ihm zu reden; und GottGott fuhr auf von AbrahamAbraham. | 22 Old Darby (EN): Gen. 17,22 And he left off talking with him; and God went up from Abraham. |
23 ELB 1932: 1. Mo. 17,23 Und AbrahamAbraham nahm IsmaelIsmael, seinen SohnSohn, und alle seine Hausgeborenen und alle mit seinem GeldGeld Erkauften, alles Männliche unter den Hausleuten AbrahamsAbrahams, und beschnitt das FleischFleisch ihrer Vorhaut an diesem selbigen TageTage, wie GottGott zu ihm geredet hatte. | 23 Old Darby (EN): Gen. 17,23 And Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money--every male among the people of Abraham's house--and circumcised the flesh of their foreskin on that same day, as God had said to him. |
24 ELB 1932: 1. Mo. 17,24 Und AbrahamAbraham war neunundneunzig JahreJahre alt, als er am FleischeFleische seiner Vorhaut beschnitten wurde. | 24 Old Darby (EN): Gen. 17,24 And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
25 ELB 1932: 1. Mo. 17,25 Und IsmaelIsmael, sein SohnSohn, war dreizehn JahreJahre alt, als er am FleischeFleische seiner Vorhaut beschnitten wurde. | 25 Old Darby (EN): Gen. 17,25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
26 ELB 1932: 1. Mo. 17,26 An diesem selbigen TageTage wurde AbrahamAbraham beschnitten und IsmaelIsmael, sein SohnSohn; | 26 Old Darby (EN): Gen. 17,26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son; |
27 ELB 1932: 1. Mo. 17,27 und alle Männer seines Hauses, der Hausgeborene und der für GeldGeld Erkaufte, von den Fremden, wurden mit ihm beschnitten. | 27 Old Darby (EN): Gen. 17,27 and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him. |
Fußnoten |