1. Mose 16 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Mo. 16,1 Und SaraiSarai, AbramsAbrams Weib, gebar ihm nicht. Und sie hatte eine ägyptische MagdMagd, und ihr Name war HagarHagar. | 1 Old Darby (EN): Gen. 16,1 And Sarai Abram's wife did not bear him children . And she had an Egyptian maidservant; and her name was Hagar. |
2 ELB 1932: 1. Mo. 16,2 Und SaraiSarai sprach zu AbramAbram: Siehe doch, JehovaJehova hat mich verschlossen, daß ich nicht gebäre; gehe doch ein zu meiner MagdMagd, vielleicht werde ich aus ihr erbaut werden1. Und AbramAbram hörte auf die Stimme SaraisSarais. | 2 Old Darby (EN): Gen. 16,2 And Sarai said to Abram, Behold now, Jehovah has shut me up, that I do not bear. Go in, I pray thee, to my maidservant: it may be that I shall be built up by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. |
3 ELB 1932: 1. Mo. 16,3 Und SaraiSarai, AbramsAbrams Weib, nahm HagarHagar, die Ägypterin, ihre MagdMagd, nach Verlauf von zehn Jahren, die AbramAbram im Lande KanaanKanaan gewohnt hatte, und gab sie AbramAbram, ihrem ManneManne, ihm zum Weibe. | 3 Old Darby (EN): Gen. 16,3 And Sarai Abram's wife took Hagar, the Egyptian, her maidservant, at the end of ten years that Abram had dwelt in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram, as his wife. |
4 ELB 1932: 1. Mo. 16,4 Und er ging zu HagarHagar ein, und sie ward schwanger; und als sie sah, daß sie schwanger war, da wurde ihre Herrin gering in ihren AugenAugen. | 4 Old Darby (EN): Gen. 16,4 And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress was lightly esteemed in her eyes. |
5 ELB 1932: 1. Mo. 16,5 Und SaraiSarai sprach zu AbramAbram: Das Unrecht, das mir widerfährt, fällt auf dich! Ich habe meine MagdMagd in deinen SchoßSchoß gegeben; und da sie sieht, daß sie schwanger geworden ist, bin ich gering in ihren AugenAugen. JehovaJehova richte zwischen mir und dir! | 5 Old Darby (EN): Gen. 16,5 And Sarai said to Abram, My wrong be on thee! I have given my maidservant into thy bosom; and now she sees that she has conceived, I am lightly esteemed in her eyes. Jehovah judge between me and thee! |
6 ELB 1932: 1. Mo. 16,6 Und AbramAbram sprach zu SaraiSarai: Siehe, deine MagdMagd ist in deiner Hand; tue ihr was gut ist in deinen AugenAugen. Und SaraiSarai behandelte sie hart, und sie floh von ihr hinweg. | 6 Old Darby (EN): Gen. 16,6 And Abram said to Sarai, Behold, thy maidservant is in thy hand: do to her what is good in thine eyes. And Sarai oppressed her; and she fled from her face. |
7 ELB 1932: 1. Mo. 16,7 Und der EngelEngel JehovasJehovas fand sie an einer Wasserquelle in der WüsteWüste, an der QuelleQuelle auf dem Wege nach SurSur. | 7 Old Darby (EN): Gen. 16,7 And the Angel of Jehovah found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur. |
8 ELB 1932: 1. Mo. 16,8 Und er sprach: HagarHagar, MagdMagd SaraisSarais, woher kommst du, und wohin gehst du? Und sie sprach: Ich fliehe hinweg von meiner Herrin SaraiSarai. | 8 Old Darby (EN): Gen. 16,8 And he said, Hagar, Sarai's maidservant, whence comest thou? and whither art thou going? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai. |
9 ELB 1932: 1. Mo. 16,9 Und der EngelEngel JehovasJehovas sprach zu ihr: Kehre zu deiner Herrin zurück und demütige dich unter ihre Hände. | 9 Old Darby (EN): Gen. 16,9 And the Angel of Jehovah said to her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. |
10 ELB 1932: 1. Mo. 16,10 Und der EngelEngel JehovasJehovas sprach zu ihr: Ich will sehr mehren deinen Samen, daß er nicht gezählt werden soll vor Menge. | 10 Old Darby (EN): Gen. 16,10 And the Angel of Jehovah said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. |
11 ELB 1932: 1. Mo. 16,11 Und der EngelEngel JehovasJehovas sprach zu ihr: Siehe, du bist schwanger und wirst einen SohnSohn gebären; und du sollst ihm den NamenNamen Ismael2 geben, denn JehovaJehova hat auf dein Elend gehört. | 11 Old Darby (EN): Gen. 16,11 And the Angel of Jehovah said to her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath hearkened to thy affliction. |
12 ELB 1932: 1. Mo. 16,12 Und er, er wird ein WildeselWildesel von MenschMensch sein; seine Hand wider alle und die Hand aller wider ihn, und angesichts aller seiner Brüder3 wird er wohnen. | 12 Old Darby (EN): Gen. 16,12 And he will be a wild-ass of a man, his hand against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell before the face of all his brethren. |
13 ELB 1932: 1. Mo. 16,13 Da nannte sie JehovaJehova, der zu ihr redete: Du bist ein Gott4, der sich schauen läßt5! denn sie sprach: Habe ich nicht auch hier geschaut, nachdem er sich hat schauen lassen6? | 13 Old Darby (EN): Gen. 16,13 And she called the name of Jehovah who spoke to her, Thou art the *God who reveals himself, for she said, Also here have I seen after he has revealed himself. |
14 ELB 1932: 1. Mo. 16,14 Darum nannte man den BrunnenBrunnen: Beer-Lachai-Roi7; siehe, er ist zwischen KadesKades und BeredBered. | 14 Old Darby (EN): Gen. 16,14 Therefore the well was named Beer-lahai-roi: behold, it is between Kadesh and Bered. |
15 ELB 1932: 1. Mo. 16,15 Und HagarHagar gebar dem AbramAbram einen SohnSohn; und AbramAbram gab seinem SohneSohne, den HagarHagar geboren hatte, den NamenNamen IsmaelIsmael. | 15 Old Darby (EN): Gen. 16,15 And Hagar bore Abram a son; and Abram called the name of his son whom Hagar bore, Ishmael. |
16 ELB 1932: 1. Mo. 16,16 Und AbramAbram war sechsundachtzig JahreJahre alt, als HagarHagar dem AbramAbram IsmaelIsmael gebar. | 16 Old Darby (EN): Gen. 16,16 And Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram. |
Fußnoten
|