1. Korinther 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Kor. 4,1 Dafür halte man uns: für DienerDiener Christi und Verwalter der Geheimnisse GottesGottes. | 1 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,1 Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of the mysteries of God. |
2 ELB 1932: 1. Kor. 4,2 Übrigens sucht man hier an den Verwaltern, daß einer treu erfunden werde. | 2 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,2 Here, further, it is sought in stewards, that a man be found faithful. |
3 ELB 1932: 1. Kor. 4,3 Mir aber ist es das Geringste, daß ich von euch oder von einem menschlichen Tage1 beurteilt werde; ich beurteile mich aber auch selbst nicht. | 3 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,3 But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself. |
4 ELB 1932: 1. Kor. 4,4 Denn ich bin mir selbst nichts bewußt, aber dadurch bin ich nicht gerechtfertigt. Der mich aber beurteilt, ist der HerrHerr. | 4 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,4 For I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord. |
5 ELB 1932: 1. Kor. 4,5 So urteilet2 nicht etwas vor der ZeitZeit, bis der HerrHerr kommt, welcher auch das Verborgene der FinsternisFinsternis ans LichtLicht bringen und die Ratschläge der Herzen offenbaren wird; und dann wird einem jeden sein LobLob werden von GottGott. | 5 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,5 So that do not judge anything before the time, until the Lord shall come, who shall also both bring to light the hidden things of darkness, and shall make manifest the counsels of hearts; and then shall each have his praise from God. |
6 ELB 1932: 1. Kor. 4,6 Dies aber, BrüderBrüder, habe ich auf mich und ApollosApollos gedeutet3 um euretwillen, auf daß ihr an uns lernet, nicht über das hinaus [zu denken], was geschrieben ist, auf daß ihr euch nicht aufblähet für den einen4, wider den anderen. | 6 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,6 Now these things, brethren, I have transferred, in their application, to myself and Apollos, for your sakes, that ye may learn in us the lesson of not letting your thoughts go above what is written, that ye may not be puffed up one for such a one against another. |
7 ELB 1932: 1. Kor. 4,7 Denn wer unterscheidet dich? Was aber hast du, das du nicht empfangen hast? Wenn du es aber auch empfangen hast, was rühmst du dich, als hättest du es nicht empfangen? | 7 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,7 For who makes thee to differ? and what hast thou which thou hast not received? but if also thou hast received, why boastest thou as not receiving? |
8 ELB 1932: 1. Kor. 4,8 Schon seid ihr gesättigt, schon seid ihr reich geworden; ihr habt ohne uns geherrscht, und ich wollte wohl, daß ihr herrschtet, auf daß auch wir mit euch herrschen möchten. | 8 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,8 Already ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that we also might reign with you. |
9 ELB 1932: 1. Kor. 4,9 Denn mich dünkt, daß GottGott uns, die ApostelApostel, als die Letzten dargestellt hat, wie zum TodeTode bestimmt; denn wir sind der WeltWelt ein Schauspiel geworden, sowohl Engeln als Menschen. | 9 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,9 For I think that God has set us the apostles for the last, as appointed to death. For we have become a spectacle to the world, both to angels and men. |
10 ELB 1932: 1. Kor. 4,10 Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber stark; ihr herrlich, wir aber verachtet. | 10 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,10 We are fools for Christ's sake, but ye prudent in Christ: we weak, but ye strong: ye glorious, but we in dishonour. |
11 ELB 1932: 1. Kor. 4,11 Bis auf die jetzige StundeStunde leiden wir sowohl Hunger als Durst und sind nackt und werden mit Fäusten geschlagen und haben keine bestimmte Wohnung | 11 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,11 To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home, |
12 ELB 1932: 1. Kor. 4,12 und mühen uns ab, mit unseren eigenen Händen arbeitend. Geschmäht, segnen wir; verfolgt, dulden wir; | 12 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,12 and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer it ; |
13 ELB 1932: 1. Kor. 4,13 gelästert, bitten wir; als Auskehricht der WeltWelt sind wir geworden, ein Auswurf aller bis jetzt. | 13 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,13 insulted, we entreat: we are become as the offscouring of the world, the refuse of all, until now. |
14 ELB 1932: 1. Kor. 4,14 Nicht euch zu beschämen schreibe ich dieses, sondern ich ermahne euch als meine geliebten KinderKinder. | 14 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,14 Not as chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish you . |
15 ELB 1932: 1. Kor. 4,15 Denn wenn ihr zehntausend ZuchtmeisterZuchtmeister in Christo hättet, so doch nicht viele VäterVäter; denn in Christo Jesu habe ich euch gezeugtgezeugt durch das EvangeliumEvangelium. | 15 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,15 For if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the glad tidings. |
16 ELB 1932: 1. Kor. 4,16 Ich bitte5 euch nun, seid meine Nachahmer! | 16 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,16 I entreat you therefore, be my imitators. |
17 ELB 1932: 1. Kor. 4,17 Dieserhalb habe ich euch TimotheusTimotheus gesandt, der mein geliebtes und treues Kind ist in dem HerrnHerrn; der wird euch erinnern an meine Wege, die in Christo sind, gleichwie ich überall in jeder VersammlungVersammlung lehre. | 17 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,17 For this reason I have sent to you Timotheus, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in mind of my ways as they are in Christ, according as I teach everywhere in every assembly. |
18 ELB 1932: 1. Kor. 4,18 Etliche aber sind aufgeblasen, als ob ich nicht zu euch kommen würde. | 18 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,18 But some have been puffed up, as if I were not coming to you; |
19 ELB 1932: 1. Kor. 4,19 Ich werde aber bald zu euch kommen, wenn der HerrHerr will, und werde erkennen, nicht das WortWort der Aufgeblasenen, sondern die KraftKraft; | 19 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,19 but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power. |
20 ELB 1932: 1. Kor. 4,20 denn das Reich GottesReich Gottes besteht nicht im WorteWorte, sondern in KraftKraft. | 20 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,20 For the kingdom of God is not in word, but in power. |
21 ELB 1932: 1. Kor. 4,21 Was wollt ihr? soll ich mit der RuteRute zu euch kommen, oder in Liebe und im GeisteGeiste der Sanftmut? | 21 Old Darby (EN): 1. Cor. 4,21 What will ye? that I come to you with a rod; or in love, and in a spirit of meekness? |
Fußnoten |