1. Korinther 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Kor. 13,1 Wenn ich mit den Sprachen1 der Menschen und der EngelEngel rede, aber nicht Liebe habe, so bin ich ein tönendes Erz geworden oder eine schallende Zimbel. | 1 Old Darby (EN): 1. Cor. 13,1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal. |
2 ELB 1932: 1. Kor. 13,2 Und wenn ich ProphezeiungProphezeiung habe und alle Geheimnisse und alle ErkenntnisErkenntnis weiß, und wenn ich allen Glauben habe, so daß ich BergeBerge versetze, aber nicht Liebe habe, so bin ich nichts. | 2 Old Darby (EN): 1. Cor. 13,2 And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. |
3 ELB 1932: 1. Kor. 13,3 Und wenn ich alle meine Habe zur Speisung der Armen austeilen werde, und wenn ich meinen Leib hingebe, auf daß ich verbrannt werde, aber nicht Liebe habe, so ist es mir nichts nütze. | 3 Old Darby (EN): 1. Cor. 13,3 And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing. |
4 ELB 1932: 1. Kor. 13,4 Die Liebe ist langmütig, ist gütig; die Liebe neidet nicht2; die Liebe tut nicht groß, sie bläht sich nicht auf, | 4 Old Darby (EN): 1. Cor. 13,4 Love has long patience, is kind; love is not emulous of others ; love is not insolent and rash, is not puffed up, |
5 ELB 1932: 1. Kor. 13,5 sie gebärdet sich nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihrige, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet Böses nicht zu3, | 5 Old Darby (EN): 1. Cor. 13,5 does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil, |
6 ELB 1932: 1. Kor. 13,6 sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sondern sie freut sich mit der WahrheitWahrheit, | 6 Old Darby (EN): 1. Cor. 13,6 does not rejoice at iniquity but rejoices with the truth, |
7 ELB 1932: 1. Kor. 13,7 sie erträgt alles4, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles. | 7 Old Darby (EN): 1. Cor. 13,7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. |
8 ELB 1932: 1. Kor. 13,8 Die Liebe vergeht nimmer; seien es aber ProphezeiungenProphezeiungen, sie werden weggetan werden; seien es SprachenSprachen, sie werden aufhören; sei es ErkenntnisErkenntnis, sie wird weggetan werden. | 8 Old Darby (EN): 1. Cor. 13,8 Love never fails; but whether prophecies, they shall be done away; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall be done away. |
9 ELB 1932: 1. Kor. 13,9 Denn wir erkennen stückweise, und wir prophezeien5 stückweise; | 9 Old Darby (EN): 1. Cor. 13,9 For we know in part, and we prophesy in part: |
10 ELB 1932: 1. Kor. 13,10 wenn aber das VollkommeneVollkommene gekommen sein wird, so wird das, was stückweise ist, weggetan werden. | 10 Old Darby (EN): 1. Cor. 13,10 but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away. |
11 ELB 1932: 1. Kor. 13,11 Als ich ein Kind6 war, redete ich wie ein Kind, dachte wie ein Kind, urteilte wie ein Kind; als ich ein MannMann wurde, tat ich weg was kindisch war. | 11 Old Darby (EN): 1. Cor. 13,11 When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I reasoned as a child; when I became a man, I had done with what belonged to the child. |
12 ELB 1932: 1. Kor. 13,12 Denn wir sehen jetzt durch einen Spiegel7, undeutlich8, dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich stückweise, dann aber werde ich erkennen9, gleichwie auch ich erkannt10 worden bin. | 12 Old Darby (EN): 1. Cor. 13,12 For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known. |
13 ELB 1932: 1. Kor. 13,13 Nun aber bleibt GlaubeGlaube, HoffnungHoffnung, Liebe, diese drei; die größte11 aber von diesen ist die Liebe. | 13 Old Darby (EN): 1. Cor. 13,13 And now abide faith, hope, love; these three things; and the greater of these is love. |
Fußnoten
|