1. Korinther 13 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Wenn ich mit den Sprachen1 der Menschen und der EngelEngel rede, aber nicht Liebe habe, so bin ich ein tönendes Erz geworden oder eine schallende Zimbel.1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.
2 Und wenn ich ProphezeiungProphezeiung habe und alle Geheimnisse und alle ErkenntnisErkenntnis weiß, und wenn ich allen Glauben habe, so daß ich BergeBerge versetze, aber nicht Liebe habe, so bin ich nichts.2 And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
3 Und wenn ich alle meine Habe zur Speisung der Armen austeilen werde, und wenn ich meinen Leib hingebe, auf daß ich verbrannt werde, aber nicht Liebe habe, so ist es mir nichts nütze.3 And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing.
4 Die Liebe ist langmütig, ist gütig; die Liebe neidet nicht2; die Liebe tut nicht groß, sie bläht sich nicht auf,4 Love has long patience, is kind; love is not emulous of others ; love is not insolent and rash, is not puffed up,
5 sie gebärdet sich nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihrige, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet Böses nicht zu3,5 does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil,
6 sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sondern sie freut sich mit der WahrheitWahrheit,6 does not rejoice at iniquity but rejoices with the truth,
7 sie erträgt alles4, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles.7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
8 Die Liebe vergeht nimmer; seien es aber ProphezeiungenProphezeiungen, sie werden weggetan werden; seien es SprachenSprachen, sie werden aufhören; sei es ErkenntnisErkenntnis, sie wird weggetan werden.8 Love never fails; but whether prophecies, they shall be done away; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall be done away.
9 Denn wir erkennen stückweise, und wir prophezeien5 stückweise;9 For we know in part, and we prophesy in part:
10 wenn aber das VollkommeneVollkommene gekommen sein wird, so wird das, was stückweise ist, weggetan werden.10 but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.
11 Als ich ein Kind6 war, redete ich wie ein Kind, dachte wie ein Kind, urteilte wie ein Kind; als ich ein MannMann wurde, tat ich weg was kindisch war.11 When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I reasoned as a child; when I became a man, I had done with what belonged to the child.
12 Denn wir sehen jetzt durch einen Spiegel7, undeutlich8, dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich stückweise, dann aber werde ich erkennen9, gleichwie auch ich erkannt10 worden bin.12 For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known.
13 Nun aber bleibt GlaubeGlaube, HoffnungHoffnung, Liebe, diese drei; die größte11 aber von diesen ist die Liebe.13 And now abide faith, hope, love; these three things; and the greater of these is love.

Fußnoten

  • 1 O. Zungen
  • 2 O. ist nicht eifersüchtig
  • 3 O. denkt nichts Böses
  • 4 O. deckt alles zu
  • 5 O. weissagen; wie Kap. 14,1.3 usw.
  • 6 Eig. ein Unmündiger; so überall in diesem Verse
  • 7 O. durch ein Fenster. (Die Fenster der Alten hatten statt des Glases nur halbdurchsichtige Stoffe.)
  • 8 O. im Rätsel, dunkel
  • 9 O. ganz erkennen (erkannt); ein stärkeres Wort als vorher
  • 10 O. ganz erkennen (erkannt); ein stärkeres Wort als vorher
  • 11 W. größer