1. Korinther 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Kor. 10,1 Denn ich will nicht, daß ihr unkundig seid, BrüderBrüder, daß unsere VäterVäter alle unter der WolkeWolke waren und alle durch das MeerMeer hindurchgegangen sind, | 1 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,1 For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; |
2 ELB 1932: 1. Kor. 10,2 und alle auf MosesMoses getauft wurden in der WolkeWolke und in dem MeereMeere, | 2 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,2 and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea; |
3 ELB 1932: 1. Kor. 10,3 und alle dieselbe geistliche Speise aßen, | 3 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,3 and all ate the same spiritual food, |
4 ELB 1932: 1. Kor. 10,4 und alle denselben geistlichen Trank tranken; denn sie tranken aus einem geistlichen Felsen, der sie begleitete. (Der FelsFels aber war der ChristusChristus.) | 4 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,4 and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed them : (now the rock was the Christ;) |
5 ELB 1932: 1. Kor. 10,5 An den meisten derselben aber hatte GottGott kein Wohlgefallen, denn sie sind in der WüsteWüste hingestreckt worden. | 5 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,5 yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert. |
6 ELB 1932: 1. Kor. 10,6 Diese Dinge aber sind als VorbilderVorbilder für uns1 geschehen2, daß wir nicht nach bösen Dingen gelüstengelüsten, gleichwie auch jene gelüstetengelüsteten. | 6 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,6 But these things happened as types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted. |
7 ELB 1932: 1. Kor. 10,7 Werdet auch nicht Götzendiener, gleichwie etliche von ihnen, wie geschrieben steht: „Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und sie standen auf, zu spielen“.3 | 7 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,7 Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play. |
8 ELB 1932: 1. Kor. 10,8 Auch laßt uns nicht HurereiHurerei treiben, gleichwie etliche von ihnen HurereiHurerei trieben, und es fielen an einem TageTage dreiundzwanzigtausend. | 8 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand. |
9 ELB 1932: 1. Kor. 10,9 Laßt uns auch den ChristusChristus nicht versuchen, gleichwie etliche von ihnen ihn versuchten und von den Schlangen umgebracht wurden. | 9 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,9 Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents. |
10 ELB 1932: 1. Kor. 10,10 Murret auch nicht, gleichwie etliche von ihnen murrten und von dem Verderber umgebracht wurden. | 10 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer. |
11 ELB 1932: 1. Kor. 10,11 Alle diese Dinge aber widerfuhren jenen als VorbilderVorbilder und sind geschrieben worden zu unserer Ermahnung, auf welche das Ende4 der ZeitalterZeitalter gekommen ist. | 11 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,11 Now all these things happened to them as types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. |
12 ELB 1932: 1. Kor. 10,12 Daher, wer zu stehen sich dünkt, sehe zu, daß er nicht falle. | 12 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,12 So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall. |
13 ELB 1932: 1. Kor. 10,13 Keine VersuchungVersuchung hat euch ergriffen, als nur eine menschliche; GottGott aber ist treu, der nicht zulassen wird, daß ihr über euer Vermögen versucht werdet, sondern mit der VersuchungVersuchung auch den Ausgang schaffen wird, so daß5 ihr sie ertragen könnt. | 13 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,13 No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able to bear , but will with the temptation make the issue also, so that ye should be able to bear it . |
14 ELB 1932: 1. Kor. 10,14 Darum, meine Geliebten, fliehet den GötzendienstGötzendienst. | 14 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry. |
15 ELB 1932: 1. Kor. 10,15 Ich rede als zu Verständigen6; beurteilet ihr, was ich sage. | 15 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,15 I speak as to intelligent persons : do ye judge what I say. |
16 ELB 1932: 1. Kor. 10,16 Der KelchKelch der SegnungSegnung, den wir segnen, ist er nicht die GemeinschaftGemeinschaft des BlutesBlutes des ChristusChristus? Das BrotBrot, das wir brechen, ist es nicht die GemeinschaftGemeinschaft des Leibes des ChristusChristus? | 16 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of the Christ? |
17 ELB 1932: 1. Kor. 10,17 Denn ein BrotBrot, ein Leib sind wir, die Vielen, denn wir alle nehmen teil an7 dem einen BroteBrote. | 17 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,17 Because we, being many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf. |
18 ELB 1932: 1. Kor. 10,18 Sehet auf IsraelIsrael8 nach dem FleischeFleische. Sind nicht die, welche die SchlachtopferSchlachtopfer essen, in GemeinschaftGemeinschaft mit dem Altar9? | 18 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,18 See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar? |
19 ELB 1932: 1. Kor. 10,19 Was sage ich nun? daß das einem Götzen Geopferte etwas sei? oder daß ein Götzenbild etwas sei? | 19 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,19 What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything? |
20 ELB 1932: 1. Kor. 10,20 Sondern daß das, was [die NationenNationen] opfern, sie den Dämonen opfern und nicht GottGott. Ich will aber nicht, daß ihr GemeinschaftGemeinschaft habt mit den10 Dämonen. | 20 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,20 But that what the nations sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons. |
21 ELB 1932: 1. Kor. 10,21 Ihr könnt nicht des HerrnHerrn KelchKelch trinken und der Dämonen KelchKelch; ihr könnt nicht des HerrnHerrn Tisches teilhaftig sein und des Dämonen-Tisches. | 21 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,21 Ye cannot drink the Lord's cup, and the cup of demons: ye cannot partake of the Lord's table, and of the table of demons. |
22 ELB 1932: 1. Kor. 10,22 Oder reizen wir den HerrnHerrn zur EifersuchtEifersucht?11 Sind wir etwa stärker als er? | 22 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? |
23 ELB 1932: 1. Kor. 10,23 Alles ist erlaubt, aber nicht alles ist nützlich; alles ist erlaubt, aber nicht alles erbaut. | 23 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,23 All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify. |
24 ELB 1932: 1. Kor. 10,24 Niemand suche das Seine, sondern das des anderen. | 24 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,24 Let no one seek his own advantage , but that of the other. |
25 ELB 1932: 1. Kor. 10,25 Alles was auf dem Fleischmarkte verkauft wird, esset, ohne zu untersuchen um des GewissensGewissens willen. | 25 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,25 Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake. |
26 ELB 1932: 1. Kor. 10,26 Denn „die ErdeErde ist des HerrnHerrn und ihre Fülle“.12 | 26 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,26 For the earth is the Lord's and its fulness. |
27 ELB 1932: 1. Kor. 10,27 Wenn aber jemand von den Ungläubigen euch einladet, und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgesetzt wird, ohne zu untersuchen um des GewissensGewissens willen. | 27 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,27 But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake. |
28 ELB 1932: 1. Kor. 10,28 Wenn aber jemand zu euch sagt: Dies ist als OpferOpfer dargebracht13 worden, so esset nicht, um jenes willen, der es anzeigt, und um des GewissensGewissens willen, | 28 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,28 But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake; |
29 ELB 1932: 1. Kor. 10,29 des GewissensGewissens aber, sage ich, nicht deines eigenen, sondern desjenigen des anderen; denn warum wird meine FreiheitFreiheit von einem anderen GewissenGewissen beurteilt? | 29 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,29 but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience? |
30 ELB 1932: 1. Kor. 10,30 Wenn ich mit Danksagung teilhabe, warum werde ich gelästert über das, wofür ich danksage? | 30 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,30 If I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for? |
31 ELB 1932: 1. Kor. 10,31 Ob ihr nun esset oder trinket oder irgend etwas tut, tut alles zur Ehre GottesGottes. | 31 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory. |
32 ELB 1932: 1. Kor. 10,32 Seid ohne AnstoßAnstoß, sowohl Juden als GriechenGriechen, und der VersammlungVersammlung GottesGottes; | 32 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,32 Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God. |
33 ELB 1932: 1. Kor. 10,33 gleichwie auch ich mich in allen Dingen allen gefällig mache, indem ich nicht meinen Vorteil suche, sondern den der Vielen, auf daß sie errettet werden. | 33 Old Darby (EN): 1. Cor. 10,33 Even as I also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved. |
Fußnoten |