1. Korinther 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Kor. 1,1 PaulusPaulus, berufener ApostelApostel Jesu Christi durch GottesGottes Willen, und SosthenesSosthenes, der BruderBruder, | 1 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother, |
2 ELB 1932: 1. Kor. 1,2 der VersammlungVersammlung GottesGottes, die in KorinthKorinth ist, den Geheiligten in Christo Jesu, den berufenen Heiligen, samt allen, die an jedem Orte den NamenNamen unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus anrufen, sowohl ihres als unseres HerrnHerrn. | 2 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,2 to the assembly of God which is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours: |
3 ELB 1932: 1. Kor. 1,3 GnadeGnade euch und FriedeFriede von GottGott, unserem VaterVater, und dem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus! | 3 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,3 Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. |
4 ELB 1932: 1. Kor. 1,4 Ich danke meinem GottGott allezeit eurethalben für die1 GnadeGnade GottesGottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu, | 4 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,4 I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus; |
5 ELB 1932: 1. Kor. 1,5 daß ihr in ihm in allem reich gemacht worden seid, in allem WortWort und aller ErkenntnisErkenntnis, | 5 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,5 that in everything ye have been enriched in him, in all word of doctrine , and all knowledge, |
6 ELB 1932: 1. Kor. 1,6 wie das ZeugnisZeugnis des ChristusChristus unter2 euch befestigt3 worden ist, | 6 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,6 (according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,) |
7 ELB 1932: 1. Kor. 1,7 so daß ihr in4 keiner Gnadengabe Mangel habt, indem ihr die OffenbarungOffenbarung unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus erwartet, | 7 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,7 so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ; |
8 ELB 1932: 1. Kor. 1,8 welcher euch auch befestigenbefestigen wird bis ans Ende, daß ihr untadelig seid an dem TageTage unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus. | 8 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,8 who shall also confirm you to the end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ. |
9 ELB 1932: 1. Kor. 1,9 GottGott ist treu, durch welchen ihr berufen worden seid in die GemeinschaftGemeinschaft seines SohnesSohnes JesusJesus ChristusChristus, unseres HerrnHerrn. | 9 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,9 God is faithful, by whom ye have been called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. |
10 ELB 1932: 1. Kor. 1,10 Ich ermahne5 euch aber, BrüderBrüder, durch den NamenNamen unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus, daß ihr alle dasselbe redet und nicht SpaltungenSpaltungen unter euch seien, sondern daß ihr in demselben Sinne und in derselben Meinung völlig zusammengefügt6 seiet. | 10 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,10 Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion. |
11 ELB 1932: 1. Kor. 1,11 Denn es ist mir von euch kund geworden, meine BrüderBrüder, durch die Hausgenossen der ChloeChloe, daß Streitigkeiten unter euch sind. | 11 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,11 For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of the house of Chloe, that there are strifes among you. |
12 ELB 1932: 1. Kor. 1,12 Ich sage aber dieses, daß ein jeder von euch sagt: Ich bin des PaulusPaulus, ich aber des ApollosApollos, ich aber des KephasKephas, ich aber Christi. | 12 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,12 But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ. |
13 ELB 1932: 1. Kor. 1,13 Ist der ChristusChristus zerteilt? Ist etwa PaulusPaulus für euch gekreuzigt, oder seid ihr auf PaulusPaulus' NamenNamen getauft worden? | 13 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,13 Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul? |
14 ELB 1932: 1. Kor. 1,14 Ich danke GottGott, daß ich niemand von euch getauft habe, außer KrispusKrispus und GajusGajus, | 14 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,14 I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius, |
15 ELB 1932: 1. Kor. 1,15 auf daß nicht jemand sage, daß ich auf meinen NamenNamen getauft habe. | 15 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,15 that no one may say that I have baptised unto my own name. |
16 ELB 1932: 1. Kor. 1,16 Ich habe aber auch das HausHaus des StephanasStephanas getauft; sonst weiß ich nicht, ob ich jemand anders getauft habe. | 16 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,16 Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other. |
17 ELB 1932: 1. Kor. 1,17 Denn ChristusChristus hat mich nicht ausgesandt zu taufen, sondern das EvangeliumEvangelium zu verkündigen; nicht in Redeweisheit, auf daß nicht das KreuzKreuz Christi zunichte gemacht werde. | 17 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,17 For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain. |
18 ELB 1932: 1. Kor. 1,18 Denn das WortWort vom KreuzKreuz ist denen, die verloren gehen, Torheit; uns aber, die wir errettet werden, ist es GottesGottes KraftKraft. | 18 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,18 For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power. |
19 ELB 1932: 1. Kor. 1,19 Denn es steht geschrieben: „Ich will die Weisheit der Weisen vernichten, und den Verstand der Verständigen will ich hinwegtun“.7 | 19 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones. |
20 ELB 1932: 1. Kor. 1,20 Wo ist der WeiseWeise? wo der SchriftgelehrteSchriftgelehrte? wo der Schulstreiter dieses Zeitlaufs? Hat nicht GottGott die Weisheit der WeltWelt zur Torheit gemacht? | 20 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,20 Where is the wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world? |
21 ELB 1932: 1. Kor. 1,21 Denn weil ja in der Weisheit GottesGottes die WeltWelt durch die Weisheit GottGott nicht erkannte, so gefiel es GottGott wohl, durch die Torheit der Predigt die Glaubenden zu erretten; | 21 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,21 For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe. |
22 ELB 1932: 1. Kor. 1,22 weil ja sowohl Juden ZeichenZeichen fordern, als auch GriechenGriechen Weisheit suchen; | 22 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,22 Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom; |
23 ELB 1932: 1. Kor. 1,23 wir aber predigen Christum als gekreuzigt, den Juden ein Ärgernis, und den NationenNationen eine Torheit; | 23 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,23 but we preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness; |
24 ELB 1932: 1. Kor. 1,24 den Berufenen selbst aber, sowohl Juden als GriechenGriechen, Christum, GottesGottes KraftKraft und GottesGottes Weisheit; | 24 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,24 but to those that are called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom. |
25 ELB 1932: 1. Kor. 1,25 denn das Törichte GottesGottes ist weiser als die Menschen, und das Schwache GottesGottes ist stärker als die Menschen. | 25 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men. |
26 ELB 1932: 1. Kor. 1,26 Denn sehet eure BerufungBerufung, BrüderBrüder, daß es nicht viele WeiseWeise nach dem FleischeFleische, nicht viele Mächtige, nicht viele Edle sind; | 26 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,26 For consider your calling, brethren, that there are not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born. |
27 ELB 1932: 1. Kor. 1,27 sondern das Törichte der WeltWelt hat GottGott auserwählt, auf daß er die Weisen zu Schanden mache; und das Schwache der WeltWelt hat GottGott auserwählt, auf daß er das Starke zu Schanden mache; | 27 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,27 But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things; |
28 ELB 1932: 1. Kor. 1,28 und das Unedle der WeltWelt und das Verachtete hat GottGott auserwählt, [und] das, was nicht ist, auf daß er das, was ist, zunichte mache, | 28 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,28 and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, and things that are not, that he may annul the things that are; |
29 ELB 1932: 1. Kor. 1,29 damit sich vor GottGott kein FleischFleisch rühme. | 29 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,29 so that no flesh should boast before God. |
30 ELB 1932: 1. Kor. 1,30 Aus ihm aber seid ihr in Christo Jesu, der uns geworden ist Weisheit von GottGott8 und GerechtigkeitGerechtigkeit und Heiligkeit9 und ErlösungErlösung; | 30 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,30 But of him are ye in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption; |
31 ELB 1932: 1. Kor. 1,31 auf daß, wie geschrieben steht: „Wer sich rühmt, der rühme sich des HerrnHerrn10“.11 | 31 Old Darby (EN): 1. Cor. 1,31 that according as it is written, He that boasts, let him boast in the Lord. |
Fußnoten |