1. Korinther 1 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 PaulusPaulus, berufener ApostelApostel Jesu Christi durch GottesGottes Willen, und SosthenesSosthenes, der BruderBruder,1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,
2 der VersammlungVersammlung GottesGottes, die in KorinthKorinth ist, den Geheiligten in Christo Jesu, den berufenen Heiligen, samt allen, die an jedem Orte den NamenNamen unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus anrufen, sowohl ihres als unseres HerrnHerrn.2 to the assembly of God which is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:
3 GnadeGnade euch und FriedeFriede von GottGott, unserem VaterVater, und dem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus!3 Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
4 Ich danke meinem GottGott allezeit eurethalben für die1 GnadeGnade GottesGottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,4 I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
5 daß ihr in ihm in allem reich gemacht worden seid, in allem WortWort und aller ErkenntnisErkenntnis,5 that in everything ye have been enriched in him, in all word of doctrine , and all knowledge,
6 wie das ZeugnisZeugnis des ChristusChristus unter2 euch befestigt3 worden ist,6 (according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)
7 so daß ihr in4 keiner Gnadengabe Mangel habt, indem ihr die OffenbarungOffenbarung unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus erwartet,7 so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
8 welcher euch auch befestigenbefestigen wird bis ans Ende, daß ihr untadelig seid an dem TageTage unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus.8 who shall also confirm you to the end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
9 GottGott ist treu, durch welchen ihr berufen worden seid in die GemeinschaftGemeinschaft seines SohnesSohnes JesusJesus ChristusChristus, unseres HerrnHerrn.9 God is faithful, by whom ye have been called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Ich ermahne5 euch aber, BrüderBrüder, durch den NamenNamen unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus, daß ihr alle dasselbe redet und nicht SpaltungenSpaltungen unter euch seien, sondern daß ihr in demselben Sinne und in derselben Meinung völlig zusammengefügt6 seiet.10 Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.
11 Denn es ist mir von euch kund geworden, meine BrüderBrüder, durch die Hausgenossen der ChloeChloe, daß Streitigkeiten unter euch sind.11 For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of the house of Chloe, that there are strifes among you.
12 Ich sage aber dieses, daß ein jeder von euch sagt: Ich bin des PaulusPaulus, ich aber des ApollosApollos, ich aber des KephasKephas, ich aber Christi.12 But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
13 Ist der ChristusChristus zerteilt? Ist etwa PaulusPaulus für euch gekreuzigt, oder seid ihr auf PaulusPaulus' NamenNamen getauft worden?13 Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?
14 Ich danke GottGott, daß ich niemand von euch getauft habe, außer KrispusKrispus und GajusGajus,14 I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
15 auf daß nicht jemand sage, daß ich auf meinen NamenNamen getauft habe.15 that no one may say that I have baptised unto my own name.
16 Ich habe aber auch das HausHaus des StephanasStephanas getauft; sonst weiß ich nicht, ob ich jemand anders getauft habe.16 Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
17 Denn ChristusChristus hat mich nicht ausgesandt zu taufen, sondern das EvangeliumEvangelium zu verkündigen; nicht in Redeweisheit, auf daß nicht das KreuzKreuz Christi zunichte gemacht werde.17 For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
18 Denn das WortWort vom KreuzKreuz ist denen, die verloren gehen, Torheit; uns aber, die wir errettet werden, ist es GottesGottes KraftKraft.18 For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.
19 Denn es steht geschrieben: „Ich will die Weisheit der Weisen vernichten, und den Verstand der Verständigen will ich hinwegtun“.719 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
20 Wo ist der WeiseWeise? wo der SchriftgelehrteSchriftgelehrte? wo der Schulstreiter dieses Zeitlaufs? Hat nicht GottGott die Weisheit der WeltWelt zur Torheit gemacht?20 Where is the wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?
21 Denn weil ja in der Weisheit GottesGottes die WeltWelt durch die Weisheit GottGott nicht erkannte, so gefiel es GottGott wohl, durch die Torheit der Predigt die Glaubenden zu erretten;21 For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.
22 weil ja sowohl Juden ZeichenZeichen fordern, als auch GriechenGriechen Weisheit suchen;22 Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;
23 wir aber predigen Christum als gekreuzigt, den Juden ein Ärgernis, und den NationenNationen eine Torheit;23 but we preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
24 den Berufenen selbst aber, sowohl Juden als GriechenGriechen, Christum, GottesGottes KraftKraft und GottesGottes Weisheit;24 but to those that are called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.
25 denn das Törichte GottesGottes ist weiser als die Menschen, und das Schwache GottesGottes ist stärker als die Menschen.25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26 Denn sehet eure BerufungBerufung, BrüderBrüder, daß es nicht viele WeiseWeise nach dem FleischeFleische, nicht viele Mächtige, nicht viele Edle sind;26 For consider your calling, brethren, that there are not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.
27 sondern das Törichte der WeltWelt hat GottGott auserwählt, auf daß er die Weisen zu Schanden mache; und das Schwache der WeltWelt hat GottGott auserwählt, auf daß er das Starke zu Schanden mache;27 But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;
28 und das Unedle der WeltWelt und das Verachtete hat GottGott auserwählt, [und] das, was nicht ist, auf daß er das, was ist, zunichte mache,28 and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, and things that are not, that he may annul the things that are;
29 damit sich vor GottGott kein FleischFleisch rühme.29 so that no flesh should boast before God.
30 Aus ihm aber seid ihr in Christo Jesu, der uns geworden ist Weisheit von GottGott8 und GerechtigkeitGerechtigkeit und Heiligkeit9 und ErlösungErlösung;30 But of him are ye in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;
31 auf daß, wie geschrieben steht: „Wer sich rühmt, der rühme sich des HerrnHerrn10“.1131 that according as it is written, He that boasts, let him boast in the Lord.

Fußnoten

  • 1 Eig. über der
  • 2 O. in
  • 3 O. bestätigt
  • 4 O. an
  • 5 O. bitte
  • 6 Eig. vollbereitet
  • 7 Jes. 29,14
  • 8 O. von Gott zur Weisheit
  • 9 O. Heiligung; eig. Geheiligtsein
  • 10 W. in dem Herrn. (S. die Anm. zu Matth. 1,20)
  • 11 Jer. 9,23.24; Jes. 45,25