1. Könige 21 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und es geschah nach diesen Dingen: NabothNaboth, der JisreeliterJisreeliter, hatte einen WeinbergWeinberg, der zu JisreelJisreel war, neben dem PalastePalaste AhabsAhabs, des Königs von SamariaSamaria.1 And it came to pass after these things, that Naboth the Jizreelite had a vineyard, which was in Jizreel, by the side of the palace of Ahab king of Samaria.
2 Und AhabAhab redete zu NabothNaboth und sprach: Gib mir deinen WeinbergWeinberg, daß er mein Krautgarten werde, denn er ist nahe bei meinem HauseHause; und ich will dir statt seiner einen besseren WeinbergWeinberg geben; oder wenn es gut ist in deinen AugenAugen, will ich dir GeldGeld geben, im Werte desselben.2 And Ahab spoke to Naboth saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, for it is near, by the side of my house; and I will give thee for it a better vineyard than it; if it seem good to thee, I will give thee its value in money.
3 Aber NabothNaboth sprach zu AhabAhab: Das lasse JehovaJehova fern von mir sein, daß ich dir das ErbeErbe meiner VäterVäter geben sollte!3 And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee!
4 Und AhabAhab kam in sein HausHaus, mißmutig und zornig über das WortWort, das NabothNaboth, der JisreeliterJisreeliter, zu ihm geredet hatte, indem er sprach: Ich will dir das ErbeErbe meiner VäterVäter nicht geben. Und er legte sich auf sein BettBett und wandte sein Angesicht ab und aß nichts.4 And Ahab came into his house sullen and vexed because of the word that Naboth the Jizreelite had spoken to him; for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he lay down on his bed, and turned away his face, and ate no bread.
5 Und IsebelIsebel, sein Weib, kam zu ihm hinein und sprach zu ihm: Warum ist doch dein GeistGeist mißmutig, und warum issest du nichts?5 And Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is thy spirit sullen, and thou eatest no bread?
6 Und er sprach zu ihr: Weil ich zu NabothNaboth, dem JisreeliterJisreeliter, geredet und ihm gesagt habe1: Gib mir deinen WeinbergWeinberg um GeldGeld, oder wenn du Lust hast, will ich dir statt seiner einen anderen WeinbergWeinberg geben; aber er sagte: Ich will dir meinen WeinbergWeinberg nicht geben.6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jizreelite and said to him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee a vineyard for it; and he said, I will not give thee my vineyard.
7 Da sprach IsebelIsebel, sein Weib, zu ihm: Du, übest du jetzt Königsmacht über IsraelIsrael aus? Stehe auf, iß, und laß dein HerzHerz fröhlich sein. Ich werde dir den WeinbergWeinberg NabothsNaboths, des JisreelitersJisreeliters, geben.7 And Jezebel his wife said to him, Dost thou now exercise sovereignty over Israel? arise, eat bread, and let thy heart be glad: I will give thee the vineyard of Naboth the Jizreelite.
8 Und sie schrieb BriefeBriefe im NamenNamen AhabsAhabs und siegelte sie mit seinem SiegelSiegel, und sandte die BriefeBriefe an die Ältesten und an die Edlen, die in seiner Stadt waren, die mit NabothNaboth zusammen wohnten.8 And she wrote a letter in Ahab's name, and sealed it with his seal, and sent the letter to the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.
9 Und sie schrieb in den Briefen folgendes: Rufet ein FastenFasten aus, und setzet NabothNaboth obenan unter dem Volke;9 And she wrote in the letter saying, Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people;
10 und setzet zwei Männer, Söhne Belials2, ihm gegenüber, daß sie wider ihn zeugenzeugen und sprechen: Du hast GottGott und den König gelästert! und führet ihn hinaus und steiniget ihn, daß er sterbe.10 and set two men, sons of Belial, before him, and they shall bear witness against him saying, Thou didst curse God and the king; and carry him out, and stone him, that he may die.
11 Und die Männer seiner Stadt, die Ältesten und die Edlen, die in seiner Stadt wohnten, taten, wie IsebelIsebel ihnen entboten hatte, so wie in den Briefen geschrieben war, die sie an sie gesandt hatte.11 And the men of his city, the elders and the nobles that dwelt in his city, did as Jezebel had sent to them, as it was written in the letter that she had sent to them:
12 Sie riefen ein FastenFasten aus und setzten NabothNaboth obenan unter dem Volke;12 they proclaimed a fast, and set Naboth at the head of the people.
13 und die zwei Männer, Söhne BelialsBelials, kamen und setzten sich ihm gegenüber; und die Männer BelialsBelials zeugtenzeugten wider ihn, wider NabothNaboth, vor dem Volke und sprachen: NabothNaboth hat GottGott und den König gelästert! Und sie führten ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn, und er starb.13 And there came the two men, sons of Belial, and sat before him; and the men of Belial witnessed against him, against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth blasphemed God and the king. And they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.
14 Und sie sandten zu IsebelIsebel und ließen ihr sagen: NabothNaboth ist gesteinigt worden und ist gestorben.14 And they sent to Jezebel saying, Naboth is stoned, and is dead.
15 Und es geschah, als IsebelIsebel hörte, daß NabothNaboth gesteinigt worden und gestorben war, da sprach IsebelIsebel zu AhabAhab: Mache dich auf, nimm den WeinbergWeinberg NabothsNaboths, des JisreelitersJisreeliters, in Besitz, den er sich geweigert hat, dir um GeldGeld zu geben; denn NabothNaboth lebt nicht mehr, sondern ist tot.15 And it came to pass when Jezebel heard that Naboth was stoned and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jizreelite, which he refused to give thee for money; for Naboth is not alive, but dead.
16 Und es geschah, als AhabAhab hörte, daß NabothNaboth tot war, da machte sich AhabAhab auf, um in den WeinbergWeinberg NabothsNaboths, des JisreelitersJisreeliters, hinabzugehen, um ihn in Besitz zu nehmen.16 And it came to pass when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jizreelite, to take possession of it.
17 Da geschah das WortWort JehovasJehovas zu EliaElia, dem TisbiterTisbiter, also:17 And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
18 Mache dich auf, gehe hinab, AhabAhab, dem König von IsraelIsrael, entgegen, der zu SamariaSamaria ist; siehe, er ist im WeinbergeWeinberge NabothsNaboths, wohin er hinabgegangen ist, um ihn in Besitz zu nehmen.18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to take possession of it.
19 Und rede zu ihm und sprich: So spricht JehovaJehova: Hast du gemordet und auch in Besitz genommen? Und rede zu ihm und sprich: So spricht JehovaJehova: An der Stelle, wo die HundeHunde das BlutBlut NabothsNaboths geleckt haben, sollen die HundeHunde dein, auch dein BlutBlut lecken.19 And thou shalt speak unto him saying, Thus saith Jehovah: Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him saying, Thus saith Jehovah: In the place where the dogs licked the blood of Naboth shall the dogs lick thy blood, even thine.
20 Und AhabAhab sprach zu EliaElia: Hast du mich gefunden, mein Feind? Und er sprach: Ich habe dich gefunden, weil du dich verkauft hast, um zu tun was böse ist in den AugenAugen JehovasJehovas.20 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, mine enemy? And he said, I have found thee ; because thou hast sold thyself to do evil in the sight of Jehovah.
21 Siehe, ich will Unglück über dich bringen und hinter dir her ausfegen; und ich werde von AhabAhab ausrotten was männlich ist, sowohl den Gebundenen als auch den Freien in IsraelIsrael;21 Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab every male, and him that is shut up and left in Israel;
22 und ich werde dein HausHaus machen wie das HausHaus Jerobeams, des SohnesSohnes NebatsNebats, und wie das HausHaus BaesasBaesas, des SohnesSohnes AchijasAchijas, wegen der Reizung, womit du mich gereizt und IsraelIsrael sündigen gemacht hast.22 and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin.
23 Und auch von IsebelIsebel hat JehovaJehova geredet und gesprochen: Die HundeHunde sollen IsebelIsebel fressen an der Vormauer von JisreelJisreel.23 And of Jezebel also spoke Jehovah saying, The dogs shall eat Jezebel by the moat of Jizreel.
24 Wer von AhabAhab in der Stadt stirbt, den sollen die HundeHunde fressen, und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die VögelVögel des HimmelsHimmels fressen.24 Him that dieth of Ahab in the city shall the dogs eat, and him that dieth in the field shall the fowl of the heavens eat.
25 (Es ist gar keiner gewesen wie AhabAhab, der sich verkauft hätte, um zu tun was böse ist in den AugenAugen JehovasJehovas, welchen IsebelIsebel, sein Weib, anreizte3.25 (Surely there was none like to Ahab, who did sell himself to do evil in the sight of Jehovah, Jezebel his wife urging him on.
26 Und er tat sehr viele Greuel4, indem er den Götzen nachwandelte, nach allem was die AmoriterAmoriter getan, welche JehovaJehova vor den KindernKindern IsraelIsrael ausgetrieben hatte.)26 And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah had dispossessed before the children of Israel.)
27 Und es geschah, als AhabAhab diese WorteWorte hörte, da zerriß er seine KleiderKleider und legte SacktuchSacktuch um seinen Leib und fastetefastete; und er lag im SacktuchSacktuch, und er ging still einher.27 And it came to pass when Ahab heard these words, that he rent his garments, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
28 Da geschah das WortWort JehovasJehovas zu EliaElia, dem TisbiterTisbiter, also:28 And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
29 Hast du gesehen, daß AhabAhab sich vor mir gedemütigt hat? Weil er sich vor mir gedemütigt hat, will ich das Unglück in seinen Tagen nicht bringen; in den Tagen seines SohnesSohnes will ich das Unglück über sein HausHaus bringen.29 Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: in his son's days will I bring the evil upon his house.

Fußnoten

  • 1 O. Ich habe zu Naboth, dem Jisreeliter, geredet und gesagt
  • 2 S. die Anm. zu Richt. 19,22
  • 3 O. denn Isebel, sein Weib, reizte ihn an
  • 4 W. er handelte sehr greulich