1. Könige 17 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Kön. 17,1 Und Elia1, der TisbiterTisbiter, von den Beisassen Gileads2, sprach zu AhabAhab: So wahr JehovaJehova lebt, der GottGott IsraelsIsraels, vor dessen Angesicht ich stehe, wenn es in diesen Jahren TauTau und RegenRegen geben wird, es sei denn auf mein WortWort! | 1 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,1 And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, As Jehovah the God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except by my word. |
2 ELB 1932: 1. Kön. 17,2 Und es geschah das WortWort JehovasJehovas zu ihm also: | 2 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,2 And the word of Jehovah came to him saying, |
3 ELB 1932: 1. Kön. 17,3 Gehe von hinnen und wende dich nach OstenOsten, und verbirg dich am BacheBache KrithKrith, der vor3 dem JordanJordan ist. | 3 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the torrent Cherith, which is before the Jordan. |
4 ELB 1932: 1. Kön. 17,4 Und es soll geschehen, aus dem BacheBache wirst du trinken, und ich habe den Raben geboten, dich daselbst zu versorgen. | 4 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,4 And it shall be, that thou shalt drink of the torrent; and I have commanded the ravens to feed thee there. |
5 ELB 1932: 1. Kön. 17,5 Und er ging hin und tat nach dem WorteWorte JehovasJehovas: er ging hin und blieb am BacheBache KrithKrith, der vor dem JordanJordan ist. | 5 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,5 And he went and did according to the word of Jehovah; he went and abode by the torrent Cherith, which is before the Jordan. |
6 ELB 1932: 1. Kön. 17,6 Und die Raben brachten ihm BrotBrot und FleischFleisch am MorgenMorgen, und BrotBrot und FleischFleisch am AbendAbend, und er trank aus dem BacheBache. | 6 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent. |
7 ELB 1932: 1. Kön. 17,7 Und es geschah nach Verlauf einer ZeitZeit, da vertrocknete der BachBach, denn es war kein RegenRegen im Lande. | 7 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,7 And it came to pass after a while that the torrent dried up, for there had been no rain in the land. |
8 ELB 1932: 1. Kön. 17,8 Da geschah das WortWort JehovasJehovas zu ihm also: | 8 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,8 And the word of Jehovah came to him saying, |
9 ELB 1932: 1. Kön. 17,9 Mache dich auf, gehe nach Zarpath4, das zu ZidonZidon gehört, und bleibe daselbst; siehe, ich habe daselbst einer Witwe geboten, dich zu versorgen. | 9 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,9 Arise, go to Zarephath, which is by Zidon, and abide there: behold, I have commanded a widow woman there to maintain thee. |
10 ELB 1932: 1. Kön. 17,10 Und er machte sich auf und ging nach ZarpathZarpath; und als er an den Eingang der Stadt kam, siehe, da war eine Witwe daselbst, die HolzHolz auflas. Und er rief ihr zu und sprach: Hole mir doch ein wenig Wasser im Gefäß, daß ich trinke! | 10 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,10 And he arose and went to Zarephath; and when he came to the entrance of the city, behold, a widow woman was there gathering sticks. And he called to her and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. |
11 ELB 1932: 1. Kön. 17,11 Und als sie hinging, um es zu holen, rief er ihr zu und sprach: Hole mir doch einen Bissen BrotBrot in deiner Hand! | 11 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,11 And she went to fetch it , and he called to her and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand. |
12 ELB 1932: 1. Kön. 17,12 Und sie sprach: So wahr JehovaJehova, dein GottGott, lebt, wenn ich einen Kuchen5 habe außer einer Handvoll MehlMehl im TopfeTopfe und ein wenig Öl im KrugeKruge! und siehe, ich lese ein paar Holzstücke auf und will hineingehen und es mir und meinem SohneSohne bereiten, daß wir es essen und dann sterben. | 12 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,12 And she said, As Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse; and behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. |
13 ELB 1932: 1. Kön. 17,13 Und EliaElia sprach zu ihr: Fürchte dich nicht! gehe hinein, tue nach deinem WorteWorte; doch bereite mir zuerst einen kleinen KuchenKuchen davon und bringe ihn mir heraus; und dir und deinem SohneSohne bereite danach. | 13 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,13 And Elijah said to her, Fear not; go, do as thou hast said; but make me thereof a little cake first; and bring it to me; and afterwards make for thee and for thy son. |
14 ELB 1932: 1. Kön. 17,14 Denn so spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels: Das MehlMehl im TopfeTopfe soll nicht ausgehen, und das Öl im KrugeKruge nicht abnehmen6 bis auf den TagTag, da JehovaJehova RegenRegen geben wird auf den Erdboden. | 14 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,14 For thus saith Jehovah the God of Israel: The meal in the barrel shall not waste, neither shall the oil in the cruse fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the face of the earth! |
15 ELB 1932: 1. Kön. 17,15 Und sie ging hin und tat nach dem WorteWorte EliasElias; und sie aß, er und sie, und ihr HausHaus, viele TageTage. | 15 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,15 And she went and did according to the word of Elijah; and she, and he, and her house, ate a whole year. |
16 ELB 1932: 1. Kön. 17,16 Das MehlMehl im TopfeTopfe ging nicht aus, und das Öl im KrugeKruge nahm nicht ab, nach dem WorteWorte JehovasJehovas, das er durch EliaElia geredet hatte. | 16 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,16 The meal in the barrel did not waste, neither did the oil in the cruse fail, according to the word of Jehovah which he had spoken through Elijah. |
17 ELB 1932: 1. Kön. 17,17 Und es geschah nach diesen Dingen, da wurde der SohnSohn des Weibes, der Hauswirtin, krank; und seine KrankheitKrankheit wurde sehr schwer, so daß kein Odem mehr in ihm blieb. | 17 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him. |
18 ELB 1932: 1. Kön. 17,18 Da sprach sie zu EliaElia: Was haben wir miteinander zu schaffen, MannMann GottesGottes? Du bist7 zu mir gekommen, um meine Ungerechtigkeit ins Gedächtnis zu bringen und meinen SohnSohn zu töten! | 18 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,18 And she said to Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come to me to call mine iniquity to remembrance, and to slay my son? |
19 ELB 1932: 1. Kön. 17,19 Und er sprach zu ihr: Gib mir deinen SohnSohn her. Und er nahm ihn von ihrem Schoße8 und brachte ihn hinauf in das ObergemachObergemach, wo er wohnte, und legte ihn auf sein BettBett. | 19 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,19 And he said to her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into the upper chamber where he abode, and laid him upon his own bed. |
20 ELB 1932: 1. Kön. 17,20 Und er rief zu JehovaJehova und sprach: JehovaJehova, mein GottGott, hast du gar an der Witwe, bei der ich mich aufhalte, übel getan, ihren SohnSohn zu töten? | 20 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,20 And he cried to Jehovah and said, Jehovah, my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? |
21 ELB 1932: 1. Kön. 17,21 Und er streckte sich dreimal über das Kind, und rief zu JehovaJehova und sprach: JehovaJehova, mein GottGott, laß doch die SeeleSeele dieses Kindes wieder in dasselbe zurückkehren! | 21 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,21 And he stretched himself upon the child three times, and cried to Jehovah and said, Jehovah, my God, I pray thee, let this child's soul come into him again! |
22 ELB 1932: 1. Kön. 17,22 Und JehovaJehova hörte auf die Stimme EliasElias, und die SeeleSeele des Kindes kehrte wieder in dasselbe zurück, und es wurde lebendig9. | 22 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,22 And Jehovah heard the voice of Elijah, and the soul of the child came into him again, and he lived. |
23 ELB 1932: 1. Kön. 17,23 Da nahm EliaElia das Kind und brachte es von dem ObergemachObergemach in das HausHaus hinab und gab es seiner MutterMutter; und EliaElia sprach: Siehe, dein SohnSohn lebt! | 23 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,23 And Elijah took the child, and brought him down from the upper chamber into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, See, thy son lives. |
24 ELB 1932: 1. Kön. 17,24 Und das Weib sprach zu EliaElia: Nunmehr erkenne ich, daß du ein MannMann GottesGottes bist, und daß das WortWort JehovasJehovas in deinem Munde WahrheitWahrheit ist. | 24 Old Darby (EN): 1. Kgs. 17,24 And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth. |
Fußnoten |