1. Könige 16 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und es geschah das WortWort JehovasJehovas zu JehuJehu, dem SohneSohne HananisHananis, wider BaesaBaesa also:1 And the word of Jehovah came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
2 Weil ich dich aus dem StaubeStaube erhoben und dich als FürstFürst über mein Volk IsraelIsrael gesetzt habe, du aber auf dem Wege Jerobeams gewandelt und mein Volk IsraelIsrael sündigen gemacht hast, so daß sie mich reizen durch ihre Sünden:2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, provoking me to anger with their sins;
3 siehe, so werde ich hinter BaesaBaesa und hinter seinem HauseHause her ausfegen, und werde dein HausHaus machen wie das HausHaus Jerobeams, des SohnesSohnes NebatsNebats.3 behold, I will take away Baasha and his house, and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
4 Wer von BaesaBaesa in der Stadt stirbt, den sollen die HundeHunde fressen, und wer von ihm auf dem Felde stirbt, den sollen die VögelVögel des HimmelsHimmels fressen.4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat, and him that dieth of his in the field shall the fowl of the heavens eat.
5 Und das Übrige der Geschichte BaesasBaesas und was er getan hat, und seine MachtMacht, ist das nicht geschrieben in dem BucheBuche der ChronikaChronika der KönigeKönige von IsraelIsrael?5 And the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
6 Und BaesaBaesa legte sich zu seinen VäternVätern, und er wurde begraben zu TirzaTirza. Und ElaEla, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt.6 And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.
7 Und auch war durch JehuJehu, den SohnSohn HananisHananis, den ProphetenPropheten, das WortWort JehovasJehovas wider BaesaBaesa und wider sein HausHaus ergangen, sowohl wegen all des Bösen, das er in den AugenAugen JehovasJehovas getan hatte, um ihn durch das Tun seiner Hände zu reizen, so daß er dem HauseHause Jerobeams gleich war, als auch weil er dieses erschlagen hatte.7 And also through the prophet Jehu the son of Hanani the word of Jehovah came against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of Jehovah, provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he had smitten him.
8 Im sechsundzwanzigsten JahreJahre AsasAsas, des Königs von JudaJuda, wurde ElaEla, der SohnSohn BaesasBaesas, König über IsraelIsrael zu TirzaTirza, zwei JahreJahre.8 In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Baasha began to reign over Israel in Tirzah for two years.
9 Und sein KnechtKnecht SimriSimri, der Oberste über die Hälfte der WagenWagen, machte eine Verschwörung wider ihn. Er aber trank und berauschte sich zu TirzaTirza, im HauseHause ArzasArzas, der über das HausHaus zu TirzaTirza war.9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him; and he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was the steward of his house in Tirzah;
10 Und SimriSimri kam herein und erschlug ihn und tötete ihn im siebenundzwanzigsten JahreJahre AsasAsas, des Königs von JudaJuda; und er ward König an seiner Statt.10 and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and he reigned in his stead.
11 Und es geschah, als er König war, sobald er auf seinem ThroneThrone saß, erschlug er das ganze HausHaus BaesasBaesas; er ließ nichts von ihm übrig was männlich war, weder seine Blutsverwandten noch seine Freunde.11 And it came to pass when he began to reign, as soon as he sat on his throne, he slew all the house of Baasha: he left him not a male, neither of his kinsmen nor of his friends.
12 So vertilgte SimriSimri das ganze HausHaus BaesasBaesas nach dem WorteWorte JehovasJehovas, das er durch JehuJehu, den ProphetenPropheten, wider BaesaBaesa geredet hatte:12 And Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spoke against Baasha through Jehu the prophet,
13 wegen all der Sünden BaesasBaesas und der Sünden ElasElas, seines SohnesSohnes, die sie begangen und wodurch sie IsraelIsrael sündigen gemacht hatten, so daß sie JehovaJehova, den GottGott IsraelsIsraels, reizten durch ihre nichtigen Götzen1.13 for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned and wherewith they made Israel to sin, provoking Jehovah the God of Israel to anger with their vanities.
14 Und das Übrige der Geschichte ElasElas und alles was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem BucheBuche der ChronikaChronika der KönigeKönige von IsraelIsrael?14 And the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
15 Im siebenundzwanzigsten JahreJahre AsasAsas, des Königs von JudaJuda, regierte SimriSimri sieben TageTage zu TirzaTirza. Das Volk belagerte nämlich Gibbethon2, welches den PhilisternPhilistern gehörte.15 In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
16 Und als das belagernde Volk sagen hörte: SimriSimri hat eine Verschwörung gemacht, und hat auch den König erschlagen, da machte ganz IsraelIsrael OmriOmri, den Heerobersten, zum König über IsraelIsrael, an selbigem TageTage, im LagerLager.16 And the people that were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also smitten the king; and all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
17 Und OmriOmri, und ganz IsraelIsrael mit ihm, zog von GibbethonGibbethon hinauf, und sie belagerten TirzaTirza.17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
18 Und es geschah, als SimriSimri sah, daß die Stadt eingenommen war, da ging er in die BurgBurg des Königshauses und verbrannte das Königshaus über sich mit FeuerFeuer und starb:18 And it came to pass when Zimri saw that the city was taken, that he went into the citadel of the king's house, and burned the king's house over him with fire;
19 wegen seiner Sünden, die er begangen hatte, indem er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas, indem er wandelte auf dem Wege Jerobeams und in seiner SündeSünde, die er getan, so daß er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte.19 and he died for his sins which he sinned in doing evil in the sight of Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, making Israel to sin.
20 Und das Übrige der Geschichte SimrisSimris und seine Verschwörung, die er gemacht hat, ist das nicht geschrieben in dem BucheBuche der ChronikaChronika der KönigeKönige von IsraelIsrael?20 And the rest of the acts of Zimri, and his conspiracy which he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
21 Damals teilte sich das Volk IsraelIsrael in zwei Hälften: die eine Hälfte des Volkes folgte TibniTibni, dem SohneSohne GinathsGinaths, um ihn zum König zu machen; und die andere Hälfte folgte OmriOmri.21 Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
22 Aber das Volk, welches OmriOmri folgte, überwältigte das Volk, welches TibniTibni, dem SohneSohne GinathsGinaths, folgte; und TibniTibni starb, und OmriOmri wurde König.22 But the people that followed Omri overcame the people that followed Tibni the son of Ginath; and Tibni died, and Omri reigned.
23 Im einunddreißigsten JahreJahre AsasAsas, des Königs von JudaJuda, wurde OmriOmri König über IsraelIsrael, zwölf JahreJahre; zu TirzaTirza regierte er sechs JahreJahre.23 In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri began to reign over Israel, --twelve years; he reigned six years in Tirzah.
24 Und er kaufte den BergBerg SamariaSamaria3 von SchemerSchemer um zwei TalenteTalente SilberSilber; und er bebaute den BergBerg und gab der Stadt, die er gebaut hatte, den NamenNamen SamariaSamaria, nach dem NamenNamen SchemersSchemers, des HerrnHerrn des BergesBerges.24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and built on the hill, and called the name of the city that he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
25 Und OmriOmri tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas; und er machte es ärger als alle, die vor ihm gewesen waren.25 And Omri wrought evil in the sight of Jehovah, and did worse than all that were before him.
26 Und er wandelte auf allen Wegen4 Jerobeams, des SohnesSohnes NebatsNebats, und in seinen Sünden, wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte, so daß sie JehovaJehova, den GottGott IsraelsIsraels, reizten durch ihre nichtigen Götzen5.26 And he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, provoking Jehovah the God of Israel to anger with their vanities.
27 Und das Übrige der Geschichte OmrisOmris, was er getan, und seine MachtMacht, die er ausgeübt hat, ist das nicht geschrieben in dem BucheBuche der ChronikaChronika der KönigeKönige von IsraelIsrael?27 And the rest of the acts of Omri, what he did, and his might which he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
28 Und OmriOmri legte sich zu seinen VäternVätern, und er wurde zu SamariaSamaria begraben. Und AhabAhab, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt.28 And Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his stead.
29 Und AhabAhab, der SohnSohn OmrisOmris, wurde König über IsraelIsrael im achtundreißigsten JahreJahre AsasAsas, des Königs von JudaJuda; und AhabAhab, der SohnSohn OmrisOmris, regierte über IsraelIsrael zu SamariaSamaria zweiundzwanzig JahreJahre.29 And Ahab the son of Omri began to reign over Israel in the thirty-eighth year of Asa king of Judah; and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two years.
30 Und AhabAhab, der SohnSohn OmrisOmris, tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas, mehr als alle, die vor ihm gewesen waren.30 And Ahab the son of Omri wrought evil in the sight of Jehovah more than all that were before him.
31 Und es geschah - war es zu wenig, daß er in den Sünden Jerobeams, des SohnesSohnes NebatsNebats, wandelte? - daß er IsebelIsebel, die TochterTochter EthbaalsEthbaals, des Königs der ZidonierZidonier, zum Weibe nahm; und er ging hin und diente dem BaalBaal und beugte sich vor ihm nieder.31 And it came to pass, as if it was a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took as wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians; and he went and served Baal and worshipped him.
32 Und er errichtete dem BaalBaal einen AltarAltar im HauseHause des BaalBaal, das er zu SamariaSamaria gebaut hatte;32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he built in Samaria.
33 auch machte AhabAhab die AscheraAschera6. Und AhabAhab tat mehr, um JehovaJehova, den GottGott IsraelsIsraels, zu reizen, als alle KönigeKönige von IsraelIsrael, die vor ihm gewesen waren.33 And Ahab made the Asherah; and Ahab did more to provoke Jehovah the God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
34 In seinen Tagen baute HielHiel, der BetheliterBetheliter, JerichoJericho wieder auf. Mit7 AbiramAbiram, seinem Erstgeborenen, legte er ihren Grund, und mit8 SegubSegub, seinem Jüngsten, stellte er ihre ToreTore auf, nach dem WorteWorte JehovasJehovas, das er durch JosuaJosua, den SohnSohn Nuns, geredet hatte9.34 In his days Hiel the Bethelite built Jericho; he laid its foundation in Abiram his firstborn, and set up its gates in Segub his youngest, according to the word of Jehovah which he spoke through Joshua the son of Nun.

Fußnoten

  • 1 W. ihre Nichtigkeiten
  • 2 Kap. 15,27
  • 3 H. Schomeron
  • 4 W. auf allem Wege
  • 5 W. ihre Nichtigkeiten
  • 6 d.i. die zum Baalstempel gehörige Aschera; vergl. 2. Kön. 13,6
  • 7 Eig. um, gegen; d.h. um den Preis von
  • 8 Eig. um, gegen; d.h. um den Preis von
  • 9 Jos. 6,26