1. Johannes 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Joh. 5,1 Jeder, der da glaubt, daß JesusJesus der ChristusChristus ist, ist aus GottGott geboren; und jeder, der den liebt, welcher geboren hat, liebt auch den, der aus ihm geboren ist. | 1 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,1 Every one that believes that Jesus is the Christ is begotten of God; and every one that loves him that has begotten loves also him that is begotten of him. |
2 ELB 1932: 1. Joh. 5,2 Hieran wissen1 wir, daß wir die KinderKinder GottesGottes lieben, wenn wir GottGott lieben und seine GeboteGebote halten. | 2 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,2 Hereby know we that we love the children of God, when we love God and keep his commandments. |
3 ELB 1932: 1. Joh. 5,3 Denn dies ist die Liebe GottesGottes, daß wir seine GeboteGebote halten, und seine GeboteGebote sind nicht schwer. | 3 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,3 For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not grievous. |
4 ELB 1932: 1. Joh. 5,4 Denn alles was aus GottGott geboren ist, überwindet die WeltWelt; und dies ist der Sieg, der die WeltWelt überwunden hat: unser GlaubeGlaube. | 4 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,4 For all that has been begotten of God gets the victory over the world; and this is the victory which has gotten the victory over the world, our faith. |
5 ELB 1932: 1. Joh. 5,5 Wer ist es, der die WeltWelt überwindet, wenn nicht der, welcher glaubt, daß JesusJesus der Sohn GottesSohn Gottes ist? | 5 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,5 Who is he that gets the victory over the world, but he that believes that Jesus is the Son of God? |
6 ELB 1932: 1. Joh. 5,6 Dieser ist es, der gekommen ist durch Wasser und BlutBlut, JesusJesus, [der] ChristusChristus; nicht durch das2 Wasser allein, sondern durch das3 Wasser und das BlutBlut. Und der GeistGeist ist es, der da zeugt, weil der GeistGeist die WahrheitWahrheit ist. | 6 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,6 This is he that came by water and blood, Jesus the Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that bears witness, for the Spirit is the truth. |
7 ELB 1932: 1. Joh. 5,7 Denn drei sind, die da zeugenzeugen: | 7 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,7 For they that bear witness are three: |
8 ELB 1932: 1. Joh. 5,8 der GeistGeist und das Wasser und das BlutBlut, und die drei sind einstimmig4. | 8 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,8 the Spirit, and the water, and the blood; and the three agree in one. |
9 ELB 1932: 1. Joh. 5,9 Wenn wir das ZeugnisZeugnis der Menschen annehmen, das ZeugnisZeugnis GottesGottes ist größer; denn dies ist das ZeugnisZeugnis GottesGottes, welches er gezeugtgezeugt hat über seinen SohnSohn. | 9 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater. For this is the witness of God which he has witnessed concerning his Son. |
10 ELB 1932: 1. Joh. 5,10 Wer an den Sohn GottesSohn Gottes glaubt, hat das ZeugnisZeugnis in sich selbst; wer GottGott nicht glaubt, hat ihn zum Lügner gemacht, weil er nicht an das ZeugnisZeugnis geglaubt hat, welches GottGott gezeugtgezeugt hat über seinen SohnSohn. | 10 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,10 He that believes on the Son of God has the witness in himself; he that does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the witness which God has witnessed concerning his Son. |
11 ELB 1932: 1. Joh. 5,11 Und dies ist das ZeugnisZeugnis: daß GottGott uns ewiges LebenLeben gegeben hat, und dieses LebenLeben ist in seinem SohneSohne. | 11 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,11 And this is the witness, that God has given to us eternal life; and this life is in his Son. |
12 ELB 1932: 1. Joh. 5,12 Wer den SohnSohn hat, hat das LebenLeben; wer den Sohn GottesSohn Gottes nicht hat, hat das LebenLeben nicht. | 12 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,12 He that has the Son has life: he that has not the Son of God has not life. |
13 ELB 1932: 1. Joh. 5,13 Dies habe ich euch geschrieben, auf daß ihr wisset, daß ihr ewiges LebenLeben habt, die ihr glaubet an den NamenNamen des SohnesSohnes GottesGottes. | 13 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,13 These things have I written to you that ye may know that ye have eternal life who believe on the name of the Son of God. |
14 ELB 1932: 1. Joh. 5,14 Und dies ist die Zuversicht5, die wir zu ihm haben, daß, wenn wir etwas nach seinem Willen bitten, er uns hört. | 14 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,14 And this is the boldness which we have towards him, that if we ask him anything according to his will he hears us. |
15 ELB 1932: 1. Joh. 5,15 Und wenn wir wissen, daß er uns hört, um was irgend wir bitten, so wissen wir, daß wir die Bitten haben, die wir von ihm erbeten haben. | 15 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,15 And if we know that he hears us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. |
16 ELB 1932: 1. Joh. 5,16 Wenn jemand seinen BruderBruder sündigen sieht, eine SündeSünde nicht zum TodeTode, so wird er bitten, und er wird ihm das LebenLeben geben, denen, die nicht zum TodeTode sündigen. Es gibt SündeSünde zum TodeTode; nicht für diese sage ich, daß er bitten6 solle. | 16 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,16 If any one see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and he shall give him life, for those that do not sin unto death. There is a sin to death: I do not say of that that he should make a request. |
17 ELB 1932: 1. Joh. 5,17 Jede Ungerechtigkeit ist SündeSünde; und es gibt SündeSünde, die nicht zum TodeTode ist. | 17 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,17 Every unrighteousness is sin; and there is a sin not to death. |
18 ELB 1932: 1. Joh. 5,18 Wir wissen, daß jeder, der aus GottGott geboren ist, nicht sündigt; sondern der aus GottGott Geborene bewahrt sich, und der Böse tastet ihn nicht an. | 18 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,18 We know that every one begotten of God does not sin, but he that has been begotten of God keeps himself, and the wicked one does not touch him. |
19 ELB 1932: 1. Joh. 5,19 Wir wissen, daß wir aus GottGott sind, und die ganze WeltWelt liegt in dem Bösen7. | 19 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,19 We know that we are of God, and the whole world lies in the wicked one . |
20 ELB 1932: 1. Joh. 5,20 Wir wissen aber, daß der Sohn GottesSohn Gottes gekommen ist und uns ein Verständnis gegeben hat, auf daß wir den Wahrhaftigen kennen; und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem SohneSohne JesusJesus ChristusChristus. Dieser ist der wahrhaftige GottGott und [das] ewige LebenLeben. | 20 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,20 And we know that the Son of God has come, and has given us an understanding that we should know him that is true; and we are in him that is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. |
21 ELB 1932: 1. Joh. 5,21 KinderKinder, hütet euch vor den Götzen! | 21 Old Darby (EN): 1. Jn. 5,21 Children, keep yourselves from idols. |
Fußnoten |