1. Johannes 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Joh. 1,1 Was von AnfangAnfang war, was wir gehört, was wir mit unseren AugenAugen gesehen, was wir angeschaut und unsere Hände betastet haben, betreffend das WortWort des LebensLebens; | 1 Old Darby (EN): 1. Jn. 1,1 That which was from the beginning, that which we have heard, which we have seen with our eyes; that which we contemplated, and our hands handled, concerning the word of life; |
2 ELB 1932: 1. Joh. 1,2 (und das LebenLeben ist geoffenbart worden, und wir haben gesehen und bezeugen und verkündigen euch das ewige LebenLeben, welches bei dem VaterVater war und uns geoffenbart worden ist;) | 2 Old Darby (EN): 1. Jn. 1,2 (and the life has been manifested, and we have seen, and bear witness, and report to you the eternal life, which was with the Father, and has been manifested to us:) |
3 ELB 1932: 1. Joh. 1,3 was wir gesehen und gehört haben, verkündigen wir euch, auf daß auch ihr mit uns GemeinschaftGemeinschaft habet; und zwar ist unsere GemeinschaftGemeinschaft mit dem VaterVater und mit seinem SohneSohne JesusJesus ChristusChristus. | 3 Old Darby (EN): 1. Jn. 1,3 that which we have seen and heard we report to you, that ye also may have fellowship with us; and our fellowship is indeed with the Father, and with his Son Jesus Christ. |
4 ELB 1932: 1. Joh. 1,4 Und dies schreiben wir euch, auf daß eure FreudeFreude völlig sei. | 4 Old Darby (EN): 1. Jn. 1,4 And these things write we to you that your joy may be full. |
5 ELB 1932: 1. Joh. 1,5 Und dies ist die Botschaft, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen: daß GottGott LichtLicht ist und gar keine FinsternisFinsternis in ihm ist. | 5 Old Darby (EN): 1. Jn. 1,5 And this is the message which we have heard from him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all. |
6 ELB 1932: 1. Joh. 1,6 Wenn1 wir sagen, daß wir GemeinschaftGemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in der FinsternisFinsternis, so lügen wir und tun nicht die WahrheitWahrheit. | 6 Old Darby (EN): 1. Jn. 1,6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not practise the truth. |
7 ELB 1932: 1. Joh. 1,7 Wenn wir aber in dem LichteLichte wandeln, wie er in dem LichteLichte ist, so haben wir GemeinschaftGemeinschaft miteinander, und das BlutBlut Jesu Christi, seines SohnesSohnes, reinigt uns von aller2 SündeSünde. | 7 Old Darby (EN): 1. Jn. 1,7 But if we walk in the light as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanses us from all sin. |
8 ELB 1932: 1. Joh. 1,8 Wenn wir sagen, daß wir keine SündeSünde haben, so betrügen wir uns selbst, und die WahrheitWahrheit ist nicht in uns. | 8 Old Darby (EN): 1. Jn. 1,8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. |
9 ELB 1932: 1. Joh. 1,9 Wenn wir unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller3 Ungerechtigkeit. | 9 Old Darby (EN): 1. Jn. 1,9 If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and cleanse us from all unrighteousness. |
10 ELB 1932: 1. Joh. 1,10 Wenn wir sagen, daß wir nicht gesündigt haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein WortWort ist nicht in uns. | 10 Old Darby (EN): 1. Jn. 1,10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. |
Fußnoten |