1. Chronika 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Chr. 5,1 Und die Söhne Rubens1, des Erstgeborenen IsraelsIsraels, - denn er war der Erstgeborene; weil er aber das LagerLager seines VatersVaters entweiht hatte, wurde sein ErstgeburtsrechtErstgeburtsrecht den Söhnen JosephsJosephs, des SohnesSohnes IsraelsIsraels, gegeben; aber er wird nicht nach der ErstgeburtErstgeburt verzeichnet2. | 1 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,1 And the sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn; but, inasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; but the genealogy is not registered according to the birthright, |
2 ELB 1932: 1. Chr. 5,2 Denn JudaJuda hatte die Oberhand unter seinen BrüdernBrüdern, und der FürstFürst kommt aus ihm; aber das ErstgeburtsrechtErstgeburtsrecht wurde dem JosephJoseph zuteil; - | 2 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,2 for Judah prevailed among his brethren, and of him was the prince, but the birthright was Joseph's), |
3 ELB 1932: 1. Chr. 5,3 die Söhne RubensRubens, des Erstgeborenen IsraelsIsraels: HanokHanok und PalluPallu, HezronHezron und KarmiKarmi. | 3 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,3 --the sons of Reuben, the firstborn of Israel: Enoch and Phallu, Hezron and Carmi. |
4 ELB 1932: 1. Chr. 5,4 Die Söhne JoelsJoels: dessen SohnSohn SchemajaSchemaja, dessen SohnSohn GogGog, dessen SohnSohn SimeiSimei, | 4 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,4 The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son, |
5 ELB 1932: 1. Chr. 5,5 dessen SohnSohn MichaMicha, dessen SohnSohn ReajaReaja, dessen SohnSohn BaalBaal, | 5 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son, |
6 ELB 1932: 1. Chr. 5,6 dessen SohnSohn BeeraBeera, welchen Tilgath-PilneserTilgath-Pilneser, der König von AssyrienAssyrien, wegführte; er war ein FürstFürst der RubeniterRubeniter. | 6 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,6 Beerah his son, whom Tilgath-Pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites. |
7 ELB 1932: 1. Chr. 5,7 Und seine BrüderBrüder, nach ihren Familien, nach dem Verzeichnis ihrer Geschlechter3, waren: das HauptHaupt, JehielJehiel; und SekarjaSekarja | 7 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,7 And his brethren by their families, in the genealogical register of their generations, were: the chief, Jeiel, and Zechariah, |
8 ELB 1932: 1. Chr. 5,8 und BelaBela, der SohnSohn AsasAsas, des SohnesSohnes SchemasSchemas, des SohnesSohnes JoelsJoels; dieser wohnte in AroerAroer und bis NeboNebo und Baal-MeonBaal-Meon; | 8 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, as far as Nebo and Baal-meon; |
9 ELB 1932: 1. Chr. 5,9 und gegen OstenOsten wohnte er bis zu der WüsteWüste, welche sich von dem Strome Phrat her erstreckt4; denn ihre Herden waren zahlreich im Lande GileadGilead. | 9 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,9 and eastward he dwelt as far as the entrance to the wilderness from the river Euphrates; for their cattle were multiplied in the land of Gilead. |
10 ELB 1932: 1. Chr. 5,10 Und in den Tagen SaulsSauls führten sie Krieg mit den HageriternHageritern; und diese fielen durch ihre Hand, und sie wohnten in ihren Zelten auf der ganzen Ostseite von GileadGilead. | 10 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,10 And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout the east side of Gilead. |
11 ELB 1932: 1. Chr. 5,11 Und die KinderKinder GadGad wohnten ihnen gegenüber im Lande BasanBasan bis SalkaSalka: | 11 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,11 And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan, as far as Salcah: |
12 ELB 1932: 1. Chr. 5,12 JoelJoel, das HauptHaupt; und SchaphamSchapham, der zweite; und JahnaiJahnai und SchaphatSchaphat, in BasanBasan. | 12 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,12 Joel was the chief and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan. |
13 ELB 1932: 1. Chr. 5,13 Und ihre BrüderBrüder nach ihren Vaterhäusern: MichaelMichael und MeschullamMeschullam und SchebaScheba und JoraiJorai und JakanJakan und SiaSia und Heber5, sieben. | 13 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,13 And their brethren according to their fathers' houses were Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jaachan, and Zia, and Eber, seven. |
14 ELB 1932: 1. Chr. 5,14 Das waren die Söhne AbichailsAbichails, des SohnesSohnes HurisHuris, des SohnesSohnes JaroachsJaroachs, des SohnesSohnes GileadsGileads, des SohnesSohnes MichaelsMichaels, des SohnesSohnes JeschischaisJeschischais, des SohnesSohnes JachdosJachdos, des SohnesSohnes BusBus'. | 14 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,14 --These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz: |
15 ELB 1932: 1. Chr. 5,15 AchiAchi, der SohnSohn AbdielsAbdiels, des SohnesSohnes GunisGunis, war das HauptHaupt ihres Vaterhauses. | 15 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was chief of their fathers' house. |
16 ELB 1932: 1. Chr. 5,16 Und sie wohnten in GileadGilead, in BasanBasan, und in deren Tochterstädten, und in allen Weidetriften SaronsSarons bis an ihre Ausgänge. | 16 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the pasture-grounds of Sharon, as far as their limits. |
17 ELB 1932: 1. Chr. 5,17 Diese alle sind verzeichnet worden in den Tagen JothamsJothams, des Königs von JudaJuda, und in den Tagen Jerobeams, des Königs von IsraelIsrael. | 17 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,17 All these were registered by genealogy in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. |
18 ELB 1932: 1. Chr. 5,18 Die KinderKinder RubenRuben und die GaditerGaditer und der halbe Stamm ManasseManasse, was tapfere Männer waren, Männer, die SchildSchild und SchwertSchwert trugen und den BogenBogen spannten und des KriegesKrieges kundig waren: vierundvierzigtausend siebenhundert und sechzig, die zum Heere auszogen. | 18 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,18 The children of Reuben and the Gadites and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men who carried shield and sword, drawing the bow and skilful in war, were forty-four thousand seven hundred and sixty, able to go forth to war. |
19 ELB 1932: 1. Chr. 5,19 Und sie führten Krieg mit den HageriternHageritern und mit JeturJetur und NaphischNaphisch und NodabNodab; | 19 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,19 And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Naphish, and Nodab; |
20 ELB 1932: 1. Chr. 5,20 und es wurde ihnen wider sie geholfen; und die HageriterHageriter wurden in ihre Hand gegeben samt allen, die mit ihnen waren; denn sie schrieen zu GottGott im StreitStreit, und er ließ sich von ihnen erbitten, weil sie auf ihn vertraut hatten. | 20 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,20 and they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and he was intreated of them, because they put their trust in him. |
21 ELB 1932: 1. Chr. 5,21 Und sie führten ihr ViehVieh hinweg: fünfzigtausend KameleKamele, und zweihundertundfünfzigtausend Stück Kleinvieh, und zweitausend EselEsel, und hunderttausend Menschenseelen. | 21 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,21 And they took away their cattle: their camels fifty thousand, and two hundred and fifty thousand sheep, and two thousand asses, and a hundred thousand human souls. |
22 ELB 1932: 1. Chr. 5,22 Denn es fielen viele Erschlagene, weil der StreitStreit von GottGott war. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur WegführungWegführung. - | 22 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,22 For there fell down many slain, for the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity. |
23 ELB 1932: 1. Chr. 5,23 Und die KinderKinder des halben Stammes ManasseManasse wohnten im Lande, von BasanBasan bis Baal-HermonBaal-Hermon und bis zum Senir6 und bis zum BergeBerge HermonHermon; sie waren zahlreich. | 23 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,23 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land, from Bashan as far as Baal-Hermon and Senir, and mount Hermon; they were many. |
24 ELB 1932: 1. Chr. 5,24 Und dies waren die Häupter ihrer Vaterhäuser: nämlich EpherEpher und Jischi und ElielEliel und AsrielAsriel und JeremjaJeremja und HodawjaHodawja und JachdielJachdiel, tapfere Kriegsmänner, Männer von NamenNamen, Häupter ihrer Vaterhäuser. - | 24 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,24 And these were the heads of their fathers' houses: Epher, and Jishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, heads of their fathers' houses. |
25 ELB 1932: 1. Chr. 5,25 Aber sie handelten treulos gegen den GottGott ihrer VäterVäter und hurten den GötternGöttern der Völker des Landes nach, welche GottGott vor ihnen vertilgt hatte. | 25 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,25 And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them. |
26 ELB 1932: 1. Chr. 5,26 Da erweckte der GottGott IsraelsIsraels den GeistGeist PulsPuls, des Königs von AssyrienAssyrien, und den GeistGeist Tilgath-PilnesersTilgath-Pilnesers, des Königs von AssyrienAssyrien, und er führte sie hinweg, die RubeniterRubeniter und die GaditerGaditer und den halben Stamm ManasseManasse, und brachte sie nach HalachHalach und an den HaborHabor und nach Hara7 und an den Strom von Gosan8 bis auf diesen TagTag. | 26 Old Darby (EN): 1. Chr. 5,26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-Pilneser king of Assyria, and he carried them away, the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, --unto this day. |
27 ELB 1932: 1. Chr. 5,27 Die Söhne Levis9 waren: GersomGersom, KehathKehath und MerariMerari. | 1 Old Darby (EN): 1. Chr. 6,1 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari. |
28 ELB 1932: 1. Chr. 5,28 Und die Söhne KehathsKehaths: AmramAmram, JizharJizhar und HebronHebron und UssielUssiel. | 2 Old Darby (EN): 1. Chr. 6,2 And the sons of Kohath: Amram, Jizhar, and Hebron, and Uzziel. |
29 ELB 1932: 1. Chr. 5,29 Und die Söhne AmramsAmrams: AaronAaron und MoseMose, und MirjamMirjam. Und die Söhne AaronsAarons: NadabNadab und AbihuAbihu, EleasarEleasar und IthamarIthamar. | 3 Old Darby (EN): 1. Chr. 6,3 And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. |
30 ELB 1932: 1. Chr. 5,30 EleasarEleasar zeugtezeugte PinehasPinehas; PinehasPinehas zeugtezeugte AbischuaAbischua, | 4 Old Darby (EN): 1. Chr. 6,4 Eleazar begot Phinehas; Phinehas begot Abishua, |
31 ELB 1932: 1. Chr. 5,31 und AbischuaAbischua zeugtezeugte BukkiBukki, und BukkiBukki zeugtezeugte UssiUssi, | 5 Old Darby (EN): 1. Chr. 6,5 and Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi, |
32 ELB 1932: 1. Chr. 5,32 und UssiUssi zeugtezeugte SerachjaSerachja, und SerachjaSerachja zeugtezeugte MerajothMerajoth; | 6 Old Darby (EN): 1. Chr. 6,6 and Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth; |
33 ELB 1932: 1. Chr. 5,33 MerajothMerajoth zeugtezeugte AmarjaAmarja, und AmarjaAmarja zeugtezeugte AhitubAhitub, | 7 Old Darby (EN): 1. Chr. 6,7 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub, |
34 ELB 1932: 1. Chr. 5,34 und AhitubAhitub zeugtezeugte ZadokZadok, und ZadokZadok zeugtezeugte AchimaazAchimaaz, | 8 Old Darby (EN): 1. Chr. 6,8 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz, |
35 ELB 1932: 1. Chr. 5,35 und AchimaazAchimaaz zeugtezeugte AsarjaAsarja, und AsarjaAsarja zeugtezeugte JochananJochanan, | 9 Old Darby (EN): 1. Chr. 6,9 and Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan, |
36 ELB 1932: 1. Chr. 5,36 und JochananJochanan zeugtezeugte AsarjaAsarja; dieser ist es, der den Priesterdienst ausübte in dem HauseHause, welches SalomoSalomo zu JerusalemJerusalem gebaut hatte. | 10 Old Darby (EN): 1. Chr. 6,10 and Johanan begot Azariah (he is it that exercised the priesthood in the house that Solomon built in Jerusalem); |
37 ELB 1932: 1. Chr. 5,37 Und AsarjaAsarja zeugtezeugte AmarjaAmarja, und AmarjaAmarja zeugtezeugte AhitubAhitub, | 11 Old Darby (EN): 1. Chr. 6,11 and Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub, |
38 ELB 1932: 1. Chr. 5,38 und AhitubAhitub zeugtezeugte ZadokZadok, und ZadokZadok zeugtezeugte SchallumSchallum, | 12 Old Darby (EN): 1. Chr. 6,12 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum, |
39 ELB 1932: 1. Chr. 5,39 und SchallumSchallum zeugtezeugte HilkijaHilkija, und HilkijaHilkija zeugtezeugte AsarjaAsarja, | 13 Old Darby (EN): 1. Chr. 6,13 and Shallum begot Hilkijah, and Hilkijah begot Azariah, |
40 ELB 1932: 1. Chr. 5,40 und AsarjaAsarja zeugtezeugte SerajaSeraja, und SerajaSeraja zeugtezeugte JehozadakJehozadak; | 14 Old Darby (EN): 1. Chr. 6,14 and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak, |
41 ELB 1932: 1. Chr. 5,41 und JehozadakJehozadak zog mit, als JehovaJehova JudaJuda und JerusalemJerusalem durch NebukadnezarNebukadnezar wegführte. | 15 Old Darby (EN): 1. Chr. 6,15 and Jehozadak went away, when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. |
Fußnoten
|