1. Chronika 5 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und die Söhne Rubens1, des Erstgeborenen IsraelsIsraels, - denn er war der Erstgeborene; weil er aber das LagerLager seines VatersVaters entweiht hatte, wurde sein ErstgeburtsrechtErstgeburtsrecht den Söhnen JosephsJosephs, des SohnesSohnes IsraelsIsraels, gegeben; aber er wird nicht nach der ErstgeburtErstgeburt verzeichnet2.1 And the sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn; but, inasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; but the genealogy is not registered according to the birthright,
2 Denn JudaJuda hatte die Oberhand unter seinen BrüdernBrüdern, und der FürstFürst kommt aus ihm; aber das ErstgeburtsrechtErstgeburtsrecht wurde dem JosephJoseph zuteil; -2 for Judah prevailed among his brethren, and of him was the prince, but the birthright was Joseph's),
3 die Söhne RubensRubens, des Erstgeborenen IsraelsIsraels: HanokHanok und PalluPallu, HezronHezron und KarmiKarmi.3 --the sons of Reuben, the firstborn of Israel: Enoch and Phallu, Hezron and Carmi.
4 Die Söhne JoelsJoels: dessen SohnSohn SchemajaSchemaja, dessen SohnSohn GogGog, dessen SohnSohn SimeiSimei,4 The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
5 dessen SohnSohn MichaMicha, dessen SohnSohn ReajaReaja, dessen SohnSohn BaalBaal,5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
6 dessen SohnSohn BeeraBeera, welchen Tilgath-PilneserTilgath-Pilneser, der König von AssyrienAssyrien, wegführte; er war ein FürstFürst der RubeniterRubeniter.6 Beerah his son, whom Tilgath-Pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
7 Und seine BrüderBrüder, nach ihren Familien, nach dem Verzeichnis ihrer Geschlechter3, waren: das HauptHaupt, JehielJehiel; und SekarjaSekarja7 And his brethren by their families, in the genealogical register of their generations, were: the chief, Jeiel, and Zechariah,
8 und BelaBela, der SohnSohn AsasAsas, des SohnesSohnes SchemasSchemas, des SohnesSohnes JoelsJoels; dieser wohnte in AroerAroer und bis NeboNebo und Baal-MeonBaal-Meon;8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, as far as Nebo and Baal-meon;
9 und gegen OstenOsten wohnte er bis zu der WüsteWüste, welche sich von dem Strome Phrat her erstreckt4; denn ihre Herden waren zahlreich im Lande GileadGilead.9 and eastward he dwelt as far as the entrance to the wilderness from the river Euphrates; for their cattle were multiplied in the land of Gilead.
10 Und in den Tagen SaulsSauls führten sie Krieg mit den HageriternHageritern; und diese fielen durch ihre Hand, und sie wohnten in ihren Zelten auf der ganzen Ostseite von GileadGilead.10 And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout the east side of Gilead.
11 Und die KinderKinder GadGad wohnten ihnen gegenüber im Lande BasanBasan bis SalkaSalka:11 And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan, as far as Salcah:
12 JoelJoel, das HauptHaupt; und SchaphamSchapham, der zweite; und JahnaiJahnai und SchaphatSchaphat, in BasanBasan.12 Joel was the chief and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
13 Und ihre BrüderBrüder nach ihren Vaterhäusern: MichaelMichael und MeschullamMeschullam und SchebaScheba und JoraiJorai und JakanJakan und SiaSia und Heber5, sieben.13 And their brethren according to their fathers' houses were Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jaachan, and Zia, and Eber, seven.
14 Das waren die Söhne AbichailsAbichails, des SohnesSohnes HurisHuris, des SohnesSohnes JaroachsJaroachs, des SohnesSohnes GileadsGileads, des SohnesSohnes MichaelsMichaels, des SohnesSohnes JeschischaisJeschischais, des SohnesSohnes JachdosJachdos, des SohnesSohnes BusBus'.14 --These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz:
15 AchiAchi, der SohnSohn AbdielsAbdiels, des SohnesSohnes GunisGunis, war das HauptHaupt ihres Vaterhauses.15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was chief of their fathers' house.
16 Und sie wohnten in GileadGilead, in BasanBasan, und in deren Tochterstädten, und in allen Weidetriften SaronsSarons bis an ihre Ausgänge.16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the pasture-grounds of Sharon, as far as their limits.
17 Diese alle sind verzeichnet worden in den Tagen JothamsJothams, des Königs von JudaJuda, und in den Tagen Jerobeams, des Königs von IsraelIsrael.17 All these were registered by genealogy in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
18 Die KinderKinder RubenRuben und die GaditerGaditer und der halbe Stamm ManasseManasse, was tapfere Männer waren, Männer, die SchildSchild und SchwertSchwert trugen und den BogenBogen spannten und des KriegesKrieges kundig waren: vierundvierzigtausend siebenhundert und sechzig, die zum Heere auszogen.18 The children of Reuben and the Gadites and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men who carried shield and sword, drawing the bow and skilful in war, were forty-four thousand seven hundred and sixty, able to go forth to war.
19 Und sie führten Krieg mit den HageriternHageritern und mit JeturJetur und NaphischNaphisch und NodabNodab;19 And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Naphish, and Nodab;
20 und es wurde ihnen wider sie geholfen; und die HageriterHageriter wurden in ihre Hand gegeben samt allen, die mit ihnen waren; denn sie schrieen zu GottGott im StreitStreit, und er ließ sich von ihnen erbitten, weil sie auf ihn vertraut hatten.20 and they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and he was intreated of them, because they put their trust in him.
21 Und sie führten ihr ViehVieh hinweg: fünfzigtausend KameleKamele, und zweihundertundfünfzigtausend Stück Kleinvieh, und zweitausend EselEsel, und hunderttausend Menschenseelen.21 And they took away their cattle: their camels fifty thousand, and two hundred and fifty thousand sheep, and two thousand asses, and a hundred thousand human souls.
22 Denn es fielen viele Erschlagene, weil der StreitStreit von GottGott war. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur WegführungWegführung. -22 For there fell down many slain, for the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.
23 Und die KinderKinder des halben Stammes ManasseManasse wohnten im Lande, von BasanBasan bis Baal-HermonBaal-Hermon und bis zum Senir6 und bis zum BergeBerge HermonHermon; sie waren zahlreich.23 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land, from Bashan as far as Baal-Hermon and Senir, and mount Hermon; they were many.
24 Und dies waren die Häupter ihrer Vaterhäuser: nämlich EpherEpher und Jischi und ElielEliel und AsrielAsriel und JeremjaJeremja und HodawjaHodawja und JachdielJachdiel, tapfere Kriegsmänner, Männer von NamenNamen, Häupter ihrer Vaterhäuser. -24 And these were the heads of their fathers' houses: Epher, and Jishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, heads of their fathers' houses.
25 Aber sie handelten treulos gegen den GottGott ihrer VäterVäter und hurten den GötternGöttern der Völker des Landes nach, welche GottGott vor ihnen vertilgt hatte.25 And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
26 Da erweckte der GottGott IsraelsIsraels den GeistGeist PulsPuls, des Königs von AssyrienAssyrien, und den GeistGeist Tilgath-PilnesersTilgath-Pilnesers, des Königs von AssyrienAssyrien, und er führte sie hinweg, die RubeniterRubeniter und die GaditerGaditer und den halben Stamm ManasseManasse, und brachte sie nach HalachHalach und an den HaborHabor und nach Hara7 und an den Strom von Gosan8 bis auf diesen TagTag.26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-Pilneser king of Assyria, and he carried them away, the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, --unto this day.
27 Die Söhne Levis9 waren: GersomGersom, KehathKehath und MerariMerari.1 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
28 Und die Söhne KehathsKehaths: AmramAmram, JizharJizhar und HebronHebron und UssielUssiel.2 And the sons of Kohath: Amram, Jizhar, and Hebron, and Uzziel.
29 Und die Söhne AmramsAmrams: AaronAaron und MoseMose, und MirjamMirjam. Und die Söhne AaronsAarons: NadabNadab und AbihuAbihu, EleasarEleasar und IthamarIthamar.3 And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
30 EleasarEleasar zeugtezeugte PinehasPinehas; PinehasPinehas zeugtezeugte AbischuaAbischua,4 Eleazar begot Phinehas; Phinehas begot Abishua,
31 und AbischuaAbischua zeugtezeugte BukkiBukki, und BukkiBukki zeugtezeugte UssiUssi,5 and Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi,
32 und UssiUssi zeugtezeugte SerachjaSerachja, und SerachjaSerachja zeugtezeugte MerajothMerajoth;6 and Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;
33 MerajothMerajoth zeugtezeugte AmarjaAmarja, und AmarjaAmarja zeugtezeugte AhitubAhitub,7 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub,
34 und AhitubAhitub zeugtezeugte ZadokZadok, und ZadokZadok zeugtezeugte AchimaazAchimaaz,8 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz,
35 und AchimaazAchimaaz zeugtezeugte AsarjaAsarja, und AsarjaAsarja zeugtezeugte JochananJochanan,9 and Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan,
36 und JochananJochanan zeugtezeugte AsarjaAsarja; dieser ist es, der den Priesterdienst ausübte in dem HauseHause, welches SalomoSalomo zu JerusalemJerusalem gebaut hatte.10 and Johanan begot Azariah (he is it that exercised the priesthood in the house that Solomon built in Jerusalem);
37 Und AsarjaAsarja zeugtezeugte AmarjaAmarja, und AmarjaAmarja zeugtezeugte AhitubAhitub,11 and Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub,
38 und AhitubAhitub zeugtezeugte ZadokZadok, und ZadokZadok zeugtezeugte SchallumSchallum,12 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum,
39 und SchallumSchallum zeugtezeugte HilkijaHilkija, und HilkijaHilkija zeugtezeugte AsarjaAsarja,13 and Shallum begot Hilkijah, and Hilkijah begot Azariah,
40 und AsarjaAsarja zeugtezeugte SerajaSeraja, und SerajaSeraja zeugtezeugte JehozadakJehozadak;14 and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak,
41 und JehozadakJehozadak zog mit, als JehovaJehova JudaJuda und JerusalemJerusalem durch NebukadnezarNebukadnezar wegführte.15 and Jehozadak went away, when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.

Fußnoten

  • 1 1. Mose 46,9; 2. Mose 6,14; 4. Mose 26,5-7
  • 2 Eig. nach der Erstgeburt im Geschlechtsverzeichnis verzeichnet; so auch später
  • 3 Eig. beim Verzeichnetwerden nach ihren Geschlechtern
  • 4 Eig. Wüste, vom Strome Phrat herwärts
  • 5 O. Eber
  • 6 Ein Teil vom Hermongebirge
  • 7 d.h. Gebirge. Viell. das Gebirgsland Mediens
  • 8 2. Kön. 17,6
  • 9 2. Mose 6,16; 4. Mose 3,14 usw.