1. Chronika 29 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und der König DavidDavid sprach zu der ganzen VersammlungVersammlung: SalomoSalomo, mein SohnSohn, der einzige, den GottGott erwählt hat, ist noch jung und zart; das Werk aber ist groß, denn nicht für einen Menschen ist dieser PalastPalast, sondern für JehovaJehova GottGott.1 And king David said to all the congregation, Solomon my son, the one whom God has chosen, is young and tender, and the work is great; for this palace is not to be for man, but for Jehovah Elohim.
2 Und mit all meiner KraftKraft habe ich für das HausHaus meines GottesGottes bereitet: das GoldGold zu dem goldenen, und das SilberSilber zu dem silbernen, und das Erz zu dem ehernen, das EisenEisen zu dem eisernen, und das HolzHolz zu dem hölzernen Geräte; Onyxsteine und SteineSteine zum Einsetzen, SteineSteine zur Verzierung1 und buntfarbig, und allerlei kostbare SteineSteine, und weiße Marmorsteine in Menge.2 And I have prepared according to all my power for the house of my God gold for things of gold, and silver for things of silver, and brass for things of brass, iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and white marble in abundance.
3 Und überdies, weil ich Wohlgefallen habe an dem HauseHause meines GottesGottes, habe ich, was ich als eigenes Gut an GoldGold und SilberSilber besitze, für das HausHaus meines GottesGottes gegeben, zu alledem hinzu, was ich für das HausHaus des HeiligtumsHeiligtums bereitet habe:3 And moreover, in my affection for the house of my God I have given of my own property of gold and silver, for the house of my God, over and above all that I have prepared for the house of the sanctuary:
4 dreitausend TalenteTalente GoldGold, von GoldGold aus OphirOphir, und siebentausend TalenteTalente geläutertes SilberSilber, zum Überziehen der Wände der Häuser;4 three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses;
5 GoldGold zu dem goldenen und SilberSilber zu dem silbernen Geräte, und zu allem WerkeWerke von Künstlerhand. Wer ist nun bereitwillig, heute seine Hand für JehovaJehova zu füllen?5 gold for things of gold, and silver for things of silver, and for all manner of work by the hands of artificers. And who is willing to offer to Jehovah this day?
6 Und die Obersten der VäterVäter und die Obersten der StämmeStämme IsraelsIsraels, und die Obersten über tausend und über hundert, und die Obersten über die Geschäfte des Königs zeigten sich bereitwillig2;6 And the chief fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, and the comptrollers of the king's business, offered willingly.
7 und sie gaben für die Arbeit des Hauses GottesGottes fünftausend TalenteTalente GoldGold und zehntausend Dariken3, und zehntausend TalenteTalente SilberSilber, und achtzehntausend TalenteTalente Erz, und hunderttausend TalenteTalente EisenEisen.7 And they gave for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and one hundred thousand talents of iron.
8 Und bei welchem sich Edelsteine vorfanden, die gaben sie zum SchatzeSchatze des Hauses JehovasJehovas in die Hand JechielsJechiels, des GersonitersGersoniters.8 And they with whom stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah, into the hand of Jehiel the Gershonite.
9 Und das Volk freute sich über ihre Bereitwilligkeit, denn mit ungeteiltem Herzen zeigten sie sich bereitwillig für JehovaJehova; und auch der König DavidDavid freute sich mit großer FreudeFreude.9 And the people rejoiced because they offered willingly, for with perfect heart they offered willingly to Jehovah; and David the king also rejoiced with great joy.
10 Und DavidDavid pries JehovaJehova vor den AugenAugen der ganzen VersammlungVersammlung, und DavidDavid sprach: Gepriesen seiest du, JehovaJehova, GottGott unseres VatersVaters IsraelIsrael, von Ewigkeit zu Ewigkeit!10 And David blessed Jehovah in the sight of all the congregation; and David said, Blessed be thou, Jehovah, the God of our father Israel, for ever and ever.
11 Dein, JehovaJehova, ist die Größe und die Stärke und der Ruhm4 und der Glanz und die Pracht5; denn alles im HimmelHimmel und auf Erden ist dein. Dein, JehovaJehova, ist das Königreich, und du bist über alles erhaben als HauptHaupt;11 Thine, Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the splendour, and the majesty; for all that is in the heavens and on the earth is thine: thine, Jehovah, is the kingdom, and thou art exalted as Head above all;
12 und Reichtum und Ehre6 kommen von dir, und du bist Herrscher über alles; und in deiner Hand sind MachtMacht und Stärke, und in deiner Hand ist es, alles groß und stark zu machen.12 and riches and glory are of thee, and thou rulest over everything; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make all great and strong.
13 Und nun, unser GottGott, wir preisen dich, und wir rühmen deinen herrlichen NamenNamen.13 And now, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
14 Denn wer bin ich, und was ist mein Volk, daß wir vermöchten, auf solche WeiseWeise freigebig7 zu sein? Denn von dir kommt alles, und aus deiner Hand haben wir dir gegeben.14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer willingly after this manner? for all is of thee, and of that which is from thy hand have we given thee.
15 Denn wir sind FremdlingeFremdlinge vor dir und Beisassen, wie alle unsere VäterVäter; wie ein Schatten sind unsere TageTage auf Erden, und keine HoffnungHoffnung ist da, hienieden zu bleiben.15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is no hope of life .
16 JehovaJehova, unser GottGott, alle diese Menge, die wir bereitet haben, um dir ein HausHaus zu bauen für deinen heiligen NamenNamen, von deiner Hand ist sie, und das alles ist dein.16 Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house to thy holy name, is of thy hand, and is all thine own.
17 Und ich weiß, mein GottGott, daß du das HerzHerz prüfst und Wohlgefallen hast an Aufrichtigkeit: Ich nun, in Aufrichtigkeit meines Herzens habe ich alles dieses bereitwillig gegeben; und ich habe jetzt mit Freuden gesehen, daß dein Volk, welches sich hier befindet, dir bereitwillig gegeben hat.17 And I know, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. In the uprightness of my heart have I willingly offered all these things; and now have I seen with joy thy people, which are present here, offer willingly to thee.
18 JehovaJehova, GottGott unserer VäterVäter AbrahamAbraham, IsaakIsaak und IsraelIsrael, bewahre dieses ewiglich als GebildeGebilde der Gedanken des Herzens deines Volkes, und richte ihr HerzHerz zu dir!18 Jehovah, God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and direct their hearts to thee!
19 Und meinem SohneSohne SalomoSalomo gib ein ungeteiltes HerzHerz, deine GeboteGebote, deine Zeugnisse und deine SatzungenSatzungen zu beobachten, und alles zu tun und den PalastPalast zu bauen, den ich vorbereitet habe.19 And give to Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all, and to build the palace, for which I have made provision.
20 Und DavidDavid sprach zu der ganzen VersammlungVersammlung: Preiset doch JehovaJehova, euren GottGott! Und die ganze VersammlungVersammlung pries JehovaJehova, den GottGott ihrer VäterVäter; und sie neigten sich und beugten sich nieder vor JehovaJehova und vor dem König.20 And David said to all the congregation, Bless now Jehovah your God. And all the congregation blessed Jehovah the God of their fathers, and bowed down their heads, and did homage to Jehovah and the king.
21 Und am nächstfolgenden TageTage opferten sie SchlachtopferSchlachtopfer dem JehovaJehova, und opferten BrandopferBrandopfer dem JehovaJehova: tausend Farren, tausend Widder, tausend SchafeSchafe, und ihre TrankopferTrankopfer, und SchlachtopferSchlachtopfer in Menge für ganz IsraelIsrael.21 And they sacrificed sacrifices to Jehovah, and offered up burnt-offerings to Jehovah, on the morrow after that day: a thousand bullocks, a thousand rams, a thousand lambs, with their drink-offerings, and sacrifices in abundance for all Israel.
22 Und sie aßen und tranken vor JehovaJehova an selbigem TageTage mit großer FreudeFreude; und sie machten SalomoSalomo, den SohnSohn DavidsDavids, zum zweiten Male zum König und salbten ihn JehovaJehova zum Fürsten, und salbten ZadokZadok zum PriesterPriester.22 And they ate and drank before Jehovah on that day with great joy. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him to Jehovah to be prince, and Zadok to be priest.
23 Und so setzte sich SalomoSalomo auf den ThronThron JehovasJehovas als König an seines VatersVaters DavidDavid Statt, und er hatte Gedeihen; und ganz IsraelIsrael gehorchte ihm.23 And Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
24 Und alle Fürsten und die Helden, und auch alle Söhne des Königs DavidDavid unterwarfen sich dem König SalomoSalomo.24 And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves to Solomon the king.
25 Und JehovaJehova machte SalomoSalomo überaus groß vor den AugenAugen von ganz IsraelIsrael; und er gab ihm eine königliche Pracht, wie sie vor ihm auf keinem König über IsraelIsrael gewesen war.25 And Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him royal majesty such as had not been on any king before him in Israel.
26 So regierte DavidDavid, der SohnSohn IsaisIsais, über ganz IsraelIsrael.26 Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
27 Und die TageTage, die er über ganz IsraelIsrael regierte, waren vierzig JahreJahre; zu HebronHebron regierte er sieben JahreJahre, und zu JerusalemJerusalem regierte er dreiunddreißig JahreJahre.27 And the time that he reigned over Israel was forty years: he reigned seven years in Hebron, and he reigned thirty-three years in Jerusalem.
28 Und er starb in gutem Alter, satt an Tagen, Reichtum und Ehre. Und SalomoSalomo, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt.28 And he died in a good old age, full of days, riches, and honour; and Solomon his son reigned in his stead.
29 Und die Geschichte8 des Königs DavidDavid, die erste und die letzte, siehe, sie ist geschrieben in der Geschichte9 SamuelsSamuels, des SehersSehers, und in der Geschichte NathansNathans, des ProphetenPropheten, und in der Geschichte GadsGads, des Schauers;29 And the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer;
30 nebst seiner ganzen Regierung und seiner MachtMacht, und den ZeitenZeiten, die über ihn und über IsraelIsrael und über alle Königreiche der Länder ergangen sind.30 with all his reign and his might, and the times that passed over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.

Fußnoten

  • 1 Viell. dunkle Steine zu Einfassungen an den Mauern
  • 2 O. gaben bereitwillig; so auch V. 9.17
  • 3 eine persische Münze, im ungefähren Wert von 20 Mark
  • 4 O. die Herrlichkeit
  • 5 O. die Hoheit, Majestät
  • 6 O. Herrlichkeit
  • 7 O. bereitwillig
  • 8 Eig. die Handlungen, Begebenheiten
  • 9 Eig. die Handlungen, Begebenheiten