1. Chronika 26 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Chr. 26,1 Die AbteilungenAbteilungen der TorhüterTorhüter: von den KorhiternKorhitern: MeschelemjaMeschelemja, der SohnSohn KoresKores, von den Söhnen AsaphsAsaphs; | 1 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,1 The divisions of the doorkeepers. Of the Korahites: Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. |
2 ELB 1932: 1. Chr. 26,2 und MeschelemjaMeschelemja hatte Söhne: SekarjaSekarja, der erstgeborene; JediaelJediael, der zweite; SebadjaSebadja, der dritte; JathnielJathniel, der vierte; | 2 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,2 And Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, |
3 ELB 1932: 1. Chr. 26,3 ElamElam, der fünfte; JochananJochanan, der sechste; EljehoenaiEljehoenai, der siebente. - | 3 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,3 Elam the fifth, Johanan the sixth, Elioenai the seventh. |
4 ELB 1932: 1. Chr. 26,4 Und Obed-EdomObed-Edom hatte Söhne: SchemajaSchemaja, der erstgeborene; JosabadJosabad, der zweite; JoachJoach, der dritte; und SakarSakar, der vierte; und NethaneelNethaneel, der fünfte; | 4 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,4 --And the sons of Obed-Edom: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth, |
5 ELB 1932: 1. Chr. 26,5 AmmielAmmiel, der sechste; IssascharIssaschar, der siebente; PeullethaiPeullethai, der achte; denn GottGott hatte ihn gesegnet. - | 5 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God had blessed him. |
6 ELB 1932: 1. Chr. 26,6 Und SchemajaSchemaja, seinem SohneSohne, wurden Söhne geboren, welche in dem HauseHause ihres VatersVaters herrschten, denn sie waren tapfere1 Männer. | 6 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,6 And to Shemaiah his son were sons born, who were rulers in their father's house; for they were mighty men of valour. |
7 ELB 1932: 1. Chr. 26,7 Die Söhne SchemajasSchemajas: OthniOthni und RephaelRephael und ObedObed, ElsabadElsabad und seine BrüderBrüder, wackere Männer, ElihuElihu und SemakjaSemakja. | 7 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,7 The sons of Shemaiah: Othni, and Rephael, and Obed, and Elzabad, whose brethren were valiant men, Elihu and Semachiah. |
8 ELB 1932: 1. Chr. 26,8 Alle diese von den Söhnen Obed-EdomsObed-Edoms, sie und ihre Söhne und ihre BrüderBrüder, waren wackere Männer, fähig zum Dienste, zweiundsechzig von Obed-EdomObed-Edom. - | 8 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,8 All these were of the sons of Obed-Edom: they and their sons and their brethren, able men in strength for the service, were sixty-two of Obed-Edom. |
9 ELB 1932: 1. Chr. 26,9 Und MeschelemjaMeschelemja hatte Söhne und BrüderBrüder, wackere Männer, achtzehn. - | 9 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,9 --And Meshelemiah had sons and brethren, men of valour, eighteen. |
10 ELB 1932: 1. Chr. 26,10 Und HosaHosa, von den Söhnen MerarisMeraris, hatte Söhne: SchimriSchimri, das HauptHaupt (obwohl er nicht der Erstgeborene war, setzte sein VaterVater ihn doch zum HaupteHaupte); | 10 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,10 --And Hosah, of the sons of Merari, had sons: Shimri the head, for though he was not the firstborn, yet his father made him the head; |
11 ELB 1932: 1. Chr. 26,11 HilkijaHilkija, der zweite; TebaljaTebalja, der dritte; SekarjaSekarja, der vierte. Aller Söhne und BrüderBrüder HosasHosas waren dreizehn. | 11 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,11 Hilkijah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen. |
12 ELB 1932: 1. Chr. 26,12 Diese AbteilungenAbteilungen der TorhüterTorhüter, nach den Häuptern2 der Männer, hatten die Wachen gleich ihren BrüdernBrüdern, um in dem HauseHause JehovasJehovas zu dienen. | 12 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,12 Among these were the divisions of the doorkeepers, among the head-men, as to the charges together with their brethren, for performing the service in the house of Jehovah. |
13 ELB 1932: 1. Chr. 26,13 Und sie warfen Lose, der Kleine wie der Große, nach ihren Vaterhäusern, für jedes TorTor. | 13 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,13 And they cast lots, the small as well as the great, according to their fathers' houses, for every gate. |
14 ELB 1932: 1. Chr. 26,14 Und für SchelemjaSchelemja fiel das Los gegen OstenOsten. Und sie warfen Lose für seinen SohnSohn SekarjaSekarja, der ein verständiger RatgeberRatgeber war; und sein Los kam heraus gegen NordenNorden. | 14 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,14 And the lot eastward fell to Shelemiah; and they cast lots for Zechariah his son, a wise counsellor, and his lot came out northward; |
15 ELB 1932: 1. Chr. 26,15 Für Obed-EdomObed-Edom gegen SüdenSüden; und seinen Söhnen fiel das Vorratshaus3 zu. | 15 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,15 to Obed-Edom southward; and to his sons the storehouse. |
16 ELB 1932: 1. Chr. 26,16 Für SchuppimSchuppim und für HosaHosa gegen WestenWesten, bei dem ToreTore SchallekethSchalleketh, an der aufsteigenden Straße, WacheWache gegen WacheWache. | 16 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,16 To Shuppim and Hosah westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the ascent, watch against watch. |
17 ELB 1932: 1. Chr. 26,17 Gegen OstenOsten waren sechs LevitenLeviten; gegen NordenNorden täglich vier; gegen SüdenSüden täglich vier; und an dem VorratshauseVorratshause je zwei; | 17 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,17 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and in the storehouse two and two. |
18 ELB 1932: 1. Chr. 26,18 an dem ParbarParbar4 gegen WestenWesten: vier an der Straße, zwei an dem ParbarParbar. | 18 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,18 At the portico westward, four at the causeway, two at the portico. |
19 ELB 1932: 1. Chr. 26,19 Das sind die AbteilungenAbteilungen der TorhüterTorhüter von den Söhnen der KorhiterKorhiter und von den Söhnen MerarisMeraris. | 19 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,19 These are the divisions of the doorkeepers among the sons of the Korahites and among the sons of Merari. |
20 ELB 1932: 1. Chr. 26,20 Und die LevitenLeviten: AchijaAchija war5 über die Schätze des Hauses GottesGottes und über die Schätze der geheiligten Dinge. - | 20 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,20 And the Levites: Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things. |
21 ELB 1932: 1. Chr. 26,21 Die Söhne LadansLadans, die Söhne der GersoniterGersoniter von LadanLadan, die Häupter der VäterVäter von LadanLadan, dem GersoniterGersoniter, die JechieliterJechieliter, | 21 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,21 The sons of Laadan, the sons of the Gershonites of Laadan, chief fathers of Laadan the Gershonite: Jehieli; |
22 ELB 1932: 1. Chr. 26,22 die Söhne der JechieliterJechieliter: SethamSetham und sein BruderBruder JoelJoel, waren über die Schätze des Hauses JehovasJehovas. - | 22 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,22 the sons of Jehieli: Zetham, and Joel his brother, over the treasures of the house of Jehovah. |
23 ELB 1932: 1. Chr. 26,23 Was die AmramiterAmramiter, die JizhariterJizhariter, die HebroniterHebroniter, die UssieliterUssieliter betrifft, | 23 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,23 As to the Amramites, the Jizharites, the Hebronites, the Uzzielites.... |
24 ELB 1932: 1. Chr. 26,24 so war SchebuelSchebuel, der SohnSohn GersomsGersoms, des SohnesSohnes MosesMoses, Oberaufseher über die Schätze. - | 24 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,24 And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was overseer of the treasures. |
25 ELB 1932: 1. Chr. 26,25 Und seine BrüderBrüder, von ElieserElieser: dessen SohnSohn RechabjaRechabja, und dessen SohnSohn JesajaJesaja, und dessen SohnSohn JoramJoram, und dessen SohnSohn SikriSikri, und dessen SohnSohn SchelomithSchelomith. | 25 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,25 And his brethren, of Eliezer: Rehabiah his son, and Isaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son. |
26 ELB 1932: 1. Chr. 26,26 Dieser SchelomithSchelomith und seine BrüderBrüder waren über alle Schätze der geheiligten Dinge, welche der König DavidDavid und die Häupter der VäterVäter, die Obersten über tausend und über hundert, und die Obersten des Heeres geheiligt6 hatten; | 26 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,26 This Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which king David, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated |
27 ELB 1932: 1. Chr. 26,27 von den Kriegen und von der BeuteBeute hatten sie sie geheiligt7 zur Unterhaltung des Hauses JehovasJehovas; | 27 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,27 (from the wars and out of the spoils had they dedicated them , to maintain the house of Jehovah), |
28 ELB 1932: 1. Chr. 26,28 und über alles was SamuelSamuel, der SeherSeher, und SaulSaul, der SohnSohn KisKis', und AbnerAbner, der SohnSohn NersNers, und JoabJoab, der SohnSohn der ZerujaZeruja, geheiligt hatten. Alles GeheiligteGeheiligte stand unter der Aufsicht8 SchelomithsSchelomiths und seiner BrüderBrüder. - | 28 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,28 and all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah had dedicated: all that was dedicated was under the hand of Shelomith and of his brethren. |
29 ELB 1932: 1. Chr. 26,29 Von den JizhariternJizharitern waren KenanjaKenanja und seine Söhne für die äußeren Geschäfte über IsraelIsrael, als VorsteherVorsteher und RichterRichter. - | 29 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,29 Of the Jizharites, Chenaniah and his sons were over Israel, for the outward business for officers and judges. |
30 ELB 1932: 1. Chr. 26,30 Von den HebroniternHebronitern waren HaschabjaHaschabja und seine BrüderBrüder, wackere Männer, tausend und siebenhundert, zur Aufsicht über IsraelIsrael diesseit des JordanJordan gegen AbendAbend, für alle Angelegenheiten JehovasJehovas und für den Dienst des Königs. - | 30 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,30 Of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, for the administration of Israel on this side Jordan westward, for all the business of Jehovah, and for the service of the king. |
31 ELB 1932: 1. Chr. 26,31 Von den HebroniternHebronitern war JerijaJerija das HauptHaupt, von den HebroniternHebronitern, nach ihren GeschlechternGeschlechtern, nach den VäternVätern (im vierzigsten JahreJahre der Regierung DavidsDavids forschte man nach ihnen, und es fanden sich unter ihnen tüchtige Männer zu Jaser-Gilead); | 31 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,31 Of the Hebronites was Jerijah the head; (as to the Hebronites, according to their families according to the fathers: in the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jaazer in Gilead;) |
32 ELB 1932: 1. Chr. 26,32 und seine BrüderBrüder, wackere Männer, waren zweitausend und siebenhundert, Häupter der VäterVäter. Und der König DavidDavid bestellte sie über die RubeniterRubeniter und die GaditerGaditer und den halben Stamm ManasseManasse, für alle Angelegenheiten GottesGottes und für die Angelegenheiten des Königs. | 32 Old Darby (EN): 1. Chr. 26,32 and his brethren, men of valour, two thousand seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites and the Gadites and the half tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and the affairs of the king. |
Fußnoten |