1. Chronika 18 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Chr. 18,1 Und1 es geschah hernach, da schlug DavidDavid die PhilisterPhilister und demütigte sie; und er nahm GathGath und seine TochterstädteTochterstädte aus der Hand der PhilisterPhilister. | 1 Old Darby (EN): 1. Chr. 18,1 And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines. |
2 ELB 1932: 1. Chr. 18,2 Und er schlug die MoabiterMoabiter; und die MoabiterMoabiter wurden DavidDavid zu Knechten, welche GeschenkeGeschenke brachten2. | 2 Old Darby (EN): 1. Chr. 18,2 And he smote the Moabites; and the Moabites became David's servants, and brought gifts. |
3 ELB 1932: 1. Chr. 18,3 Und DavidDavid schlug HadareserHadareser, den König von ZobaZoba, bei HamathHamath, als er hinzog, um seine MachtMacht am Strome Phrat zu befestigen3. | 3 Old Darby (EN): 1. Chr. 18,3 And David smote Hadarezer king of Zobah, at Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates. |
4 ELB 1932: 1. Chr. 18,4 Und DavidDavid nahm von ihm gefangen tausend WagenWagen und siebentausend Reiter und zwanzigtausend MannMann FußvolkFußvolk; und DavidDavid lähmte alle Gespanne und ließ hundert Gespanne von ihm übrig. | 4 Old Darby (EN): 1. Chr. 18,4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses , but reserved of them for a hundred chariots. |
5 ELB 1932: 1. Chr. 18,5 Und die Syrer von DamaskusDamaskus kamen, um HadareserHadareser, dem König von ZobaZoba, zu helfen; und DavidDavid erschlug unter den Syrern zweiundzwanzigtausend MannMann. | 5 Old Darby (EN): 1. Chr. 18,5 And the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, and David smote of the Syrians twenty-two thousand men. |
6 ELB 1932: 1. Chr. 18,6 Und DavidDavid legte BesatzungenBesatzungen in das damascenische SyrienSyrien; und die Syrer wurden DavidDavid zu Knechten, welche GeschenkeGeschenke brachten4. Und JehovaJehova half DavidDavid überall, wohin er zog. | 6 Old Darby (EN): 1. Chr. 18,6 And David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And Jehovah preserved David whithersoever he went. |
7 ELB 1932: 1. Chr. 18,7 Und DavidDavid nahm die goldenen SchildeSchilde, welche den Knechten HadaresersHadaresers gehörten, und brachte sie nach JerusalemJerusalem. | 7 Old Darby (EN): 1. Chr. 18,7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. |
8 ELB 1932: 1. Chr. 18,8 Und aus TibchadTibchad und aus KunKun, den Städten HadaresersHadaresers, nahm DavidDavid Erz in großer Menge; davon machte SalomoSalomo das eherne MeerMeer und die Säulen und die ehernen Geräte. | 8 Old Darby (EN): 1. Chr. 18,8 And from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, David took very much brass, of which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. |
9 ELB 1932: 1. Chr. 18,9 Und als TouTou, der König von HamathHamath, hörte, daß DavidDavid die ganze Heeresmacht HadaresersHadaresers, des Königs von ZobaZoba, geschlagen hatte, | 9 Old Darby (EN): 1. Chr. 18,9 And Tou king of Hamath heard that David had smitten all the forces of Hadarezer king of Zobah; |
10 ELB 1932: 1. Chr. 18,10 da sandte er HadoramHadoram, seinen SohnSohn, zu dem König DavidDavid, um ihn nach seinem Wohlergehen zu fragen und ihn zu beglückwünschen5, darum daß er wider HadareserHadareser gestritten und ihn geschlagen hatte; denn HadareserHadareser war stets im KriegeKriege mit TouTou; und er sandte allerlei Geräte von GoldGold und von SilberSilber und von Erz. | 10 Old Darby (EN): 1. Chr. 18,10 and he sent Hadoram his son to king David to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer was continually at war with Tou; he sent also all manner of vessels of gold and silver and bronze. |
11 ELB 1932: 1. Chr. 18,11 Auch diese heiligte der König DavidDavid dem JehovaJehova, samt dem SilberSilber und dem GoldeGolde, das er von all den NationenNationen genommen hatte: von den EdomiternEdomitern und von den MoabiternMoabitern und von den KindernKindern AmmonAmmon und von den PhilisternPhilistern und von den AmalekiternAmalekitern. | 11 Old Darby (EN): 1. Chr. 18,11 Them also king David dedicated to Jehovah, with the silver and the gold that he had brought from all the nations: from the Edomites, and from the Moabites, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from the Amalekites. |
12 ELB 1932: 1. Chr. 18,12 Und AbisaiAbisai, der SohnSohn der ZerujaZeruja, schlug die EdomiterEdomiter im SalztalSalztal, achtzehntausend MannMann. | 12 Old Darby (EN): 1. Chr. 18,12 And Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. |
13 ELB 1932: 1. Chr. 18,13 Und er legte BesatzungenBesatzungen in EdomEdom, und alle EdomiterEdomiter wurden DavidDavid zu Knechten. Und JehovaJehova half DavidDavid überall, wohin er zog. | 13 Old Darby (EN): 1. Chr. 18,13 And he put garrisons in Edom; and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved David whithersoever he went. |
14 ELB 1932: 1. Chr. 18,14 Und DavidDavid regierte über ganz IsraelIsrael; und er übte Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit an seinem ganzen Volke. | 14 Old Darby (EN): 1. Chr. 18,14 And David reigned over all Israel, and executed judgment and justice to all his people. |
15 ELB 1932: 1. Chr. 18,15 Und JoabJoab, der SohnSohn der ZerujaZeruja, war über das Heer; und JosaphatJosaphat, der SohnSohn AhiludsAhiluds, war Geschichtsschreiber6; | 15 Old Darby (EN): 1. Chr. 18,15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was chronicler; |
16 ELB 1932: 1. Chr. 18,16 und ZadokZadok, der SohnSohn AhitubsAhitubs, und AhimelechAhimelech, der SohnSohn AbjatharsAbjathars, waren PriesterPriester; und SchawschaSchawscha war Schreiber; | 16 Old Darby (EN): 1. Chr. 18,16 and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe; |
17 ELB 1932: 1. Chr. 18,17 und BenajaBenaja, der SohnSohn JojadasJojadas, war über die KerethiterKerethiter und die Pelethiter7; und die Söhne DavidsDavids waren die ersten zur Seite des Königs. | 17 Old Darby (EN): 1. Chr. 18,17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were the first at the king's hand. |
Fußnoten |