1. Chronika 17 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und1 es geschah, als DavidDavid in seinem HauseHause wohnte, da sprach DavidDavid zu NathanNathan, dem ProphetenPropheten: Siehe, ich wohne in einem HauseHause von ZedernZedern, und die LadeLade des BundesBundes JehovasJehovas wohnt unter Teppichen.1 And it came to pass as David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Behold, I dwell in a house of cedars, and the ark of the covenant of Jehovah under curtains.
2 Und NathanNathan sprach zu DavidDavid: Tue alles was du im Herzen hast, denn GottGott ist mit dir.2 And Nathan said to David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.
3 Und es geschah in selbiger NachtNacht, da geschah das WortWort GottesGottes zu NathanNathan also:3 And it came to pass that night that the word of God came to Nathan saying,
4 Gehe hin und sprich zu DavidDavid, meinem KnechteKnechte: So spricht JehovaJehova: Nicht du sollst mir das HausHaus zur Wohnung bauen;4 Go and say to David my servant, Thus saith Jehovah: Thou shalt not build me a house to dwell in;
5 denn ich habe nicht in einem HauseHause gewohnt von dem TageTage an, da ich IsraelIsrael heraufgeführt habe, bis auf diesen TagTag; sondern ich wanderte2 von ZeltZelt zu ZeltZelt und von Wohnung3 zu Wohnung.5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel to this day; but I have been from tent to tent, and from one tabernacle to another .
6 Wo immer ich wanderte unter ganz IsraelIsrael, habe ich zu einem der RichterRichter IsraelsIsraels, dem ich gebot, mein Volk zu weiden, ein WortWort geredet und gesagt: Warum habt ihr mir nicht ein HausHaus von ZedernZedern gebaut?6 In all my going about with all Israel, did I speak a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why build ye me not a house of cedars?
7 Und nun sollst du also zu meinem KnechteKnechte DavidDavid sagen: So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Ich habe dich von der Trift genommen, hinter dem Kleinvieh weg, daß du FürstFürst sein solltest über mein Volk IsraelIsrael;7 And now, thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts: I took thee from the pasture-grounds, from following the sheep, to be prince over my people Israel;
8 und ich bin mit dir gewesen überall, wohin du gegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet; und ich habe dir einen NamenNamen gemacht4, gleich dem NamenNamen der Großen, die auf Erden sind.8 and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name, like unto the name of the great men that are on the earth.
9 Und ich werde einen Ort setzen für mein Volk IsraelIsrael und werde es pflanzen, daß es an seiner Stätte wohne und nicht mehr beunruhigt werde; und die Söhne der Ungerechtigkeit sollen es nicht mehr aufreiben, wie früher9 And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and be disturbed no more; neither shall the sons of wickedness waste them any more, as formerly,
10 und seit den Tagen, da ich RichterRichter über mein Volk IsraelIsrael bestellt habe. Und ich werde alle deine Feinde demütigen; und ich tue dir kund, daß JehovaJehova dir ein HausHaus bauen wird.10 and since the days that I commanded judges to be over my people Israel. And I will subdue all thine enemies; and I tell thee that Jehovah will build thee a house.
11 Und es wird geschehen, wenn deine TageTage voll sind, daß du zu deinen VäternVätern hingehst, so werde ich deinen Samen nach dir erwecken5, der von deinen Söhnen sein wird, und werde sein Königtum befestigenbefestigen.11 And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
12 Der wird mir ein HausHaus bauen; und ich werde seinen ThronThron befestigenbefestigen auf ewig.12 It is he who shall build me a house, and I will establish his throne for ever.
13 Ich will ihm VaterVater sein, und er soll mir SohnSohn sein; und ich will meine Güte nicht von ihm weichen lassen, wie ich sie von dem weichen ließ, der vor dir war.13 I will be his father, and he shall be my son; and I will not take away my mercy from him, as I took it from him that was before thee;
14 Und ich will ihm Bestand geben in meinem HauseHause und in meinem Königreich auf ewig; und sein ThronThron soll fest sein auf ewig.14 and I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.
15 Nach allen diesen Worten und nach diesem ganzen Gesicht, also redete NathanNathan zu DavidDavid.15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak to David.
16 Da ging der König DavidDavid hinein und setzte sich vor JehovaJehova nieder und sprach: Wer bin ich, JehovaJehova GottGott, und was ist mein HausHaus, daß du mich bis hierher gebracht hast?16 And king David went in and sat before Jehovah, and said, Who am I, Jehovah Elohim, and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
17 Und dies ist noch ein Geringes gewesen in deinen AugenAugen, o GottGott! und du hast auch von dem HauseHause deines KnechtesKnechtes geredet in die Ferne hin; und du hast mich angesehen nach der WeiseWeise eines hochgestellten Menschen, JehovaJehova GottGott!17 And this hath been a small thing in thy sight, O God; and thou hast spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the rank of a man of high degree, Jehovah Elohim.
18 Was soll DavidDavid noch weiter zu dir reden von der Ehre an deinem KnechteKnechte? Du kennst ja deinen KnechtKnecht.18 What can David say more to thee for the glory of thy servant? thou indeed knowest thy servant.
19 JehovaJehova, um deines KnechtesKnechtes willen und nach deinem Herzen hast du all dieses Große getan, um alle diese großen Dinge kundzutun.19 Jehovah, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, to make known all these great things.
20 JehovaJehova, niemand ist dir gleich, und kein GottGott außer dir, nach allem was wir mit unseren Ohren gehört haben.20 Jehovah, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
21 Und wer ist wie dein Volk IsraelIsrael, die einzige Nation auf Erden, welche6 GottGott hingegangen ist, sich zum Volke zu erlösen, um dir einen NamenNamen zu machen, große und furchtbare Dinge zu tun, indem du vor deinem Volke, das du aus Ägypten erlöst hast, NationenNationen vertriebst?21 And who is like thy people Israel, the one nation in the earth that God went to redeem to be a people to himself, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, which thou hast redeemed out of Egypt?
22 Und du hast dir dein Volk IsraelIsrael zum Volke bestimmt auf ewig; und du, JehovaJehova, bist ihr GottGott7 geworden.22 And thy people Israel hast thou made thine own people for ever; and thou, Jehovah, art become their God.
23 Und nun, JehovaJehova, das WortWort, das du über deinen KnechtKnecht und über sein HausHaus geredet hast, möge sich bewähren ewiglich; und tue, wie du geredet hast!23 And now, Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
24 Ja, es möge sich bewähren! und dein Name sei groß8 auf ewig, daß man spreche: JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels, ist GottGott für IsraelIsrael! Und das HausHaus deines KnechtesKnechtes DavidDavid sei fest vor dir.24 Let it even be established, and let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts, the God of Israel, is God to Israel; and let the house of David thy servant be established before thee.
25 Denn du, mein GottGott, hast dem OhreOhre deines KnechtesKnechtes eröffnet, daß du ihm ein HausHaus bauen willst; darum hat dein KnechtKnecht sich ein HerzHerz gefaßt, vor dir zu betenbeten.25 For thou, my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build him a house; therefore hath thy servant found in his heart to pray before thee.
26 Und nun, JehovaJehova, du bist es, der da GottGott ist9, und du hast dieses Gute zu deinem KnechteKnechte geredet.26 And now, Jehovah, thou art that God, and hast promised this goodness unto thy servant;
27 Und nun, es hat dir gefallen, das HausHaus deines KnechtesKnechtes zu segnen, daß es ewiglich vor dir sei; denn du, JehovaJehova, hast es gesegnet, und es wird gesegnet sein ewiglich.27 and now, let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever; for thou, Jehovah, hast blessed it , and it shall be blessed for ever.

Fußnoten

  • 1 2. Sam. 7
  • 2 W. ich war
  • 3 Dasselbe Wort wie 2. Mose 26,7 usw.
  • 4 O. ausgerottet; und ich werde dir einen Namen machen
  • 5 Eig. aufstehen lassen; so auch 2. Sam. 7,12
  • 6 O. Und welche Nation gibt es irgend auf Erden wie dein Volk Israel, welches usw.
  • 7 Eig. ihnen zum Gott
  • 8 O. werde erhoben
  • 9 S. die Anm. zu 2. Sam. 7,28