1. Chronika 12 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und diese sind es, welche zu DavidDavid nach ZiklagZiklag kamen1, als er sich noch vor SaulSaul, dem SohneSohne KisKis', verborgen hielt2; auch sie waren unter den Helden, die ihm im StreiteStreite halfen,1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he kept still close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in the conflict;
2 ausgerüstet mit dem BogenBogen und geübt, mit der Rechten und mit der Linken SteineSteine zu schleudern und PfeilePfeile mit dem BogenBogen abzuschießen: Von den BrüdernBrüdern SaulsSauls, aus BenjaminBenjamin:2 armed with bows, using both the right hand and the left with stones and with arrows on the bow; they were of Saul's brethren of Benjamin:
3 das HauptHaupt AchieserAchieser, und JoasJoas, die Söhne HaschemaasHaschemaas, des GibeathitersGibeathiters; und JesielJesiel und PelethPeleth, die Söhne AsmawethsAsmaweths; und BerakaBeraka, und JehuJehu, der AnathothiterAnathothiter;3 the chief Ahiezer, and Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Anathothite,
4 und JischmajaJischmaja, der GibeoniterGibeoniter, ein HeldHeld unter den Dreißig und über die Dreißig;4 and Jishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite.
5 und JeremiaJeremia und JachasielJachasiel und JochananJochanan, und JosabadJosabad, der GederathiterGederathiter;4 and Jishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite.
6 ElusaiElusai und JerimothJerimoth und BealjaBealja und SchemarjaSchemarja, und SchephatjaSchephatja, der HaruphiterHaruphiter;5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite;
7 ElkanaElkana und JischschijaJischschija und AsarelAsarel und JoeserJoeser und JaschobamJaschobam, die KorhiterKorhiter;6 Elkanah, and Jishijah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites;
8 und JoelaJoela und SebadjaSebadja, die Söhne JerochamsJerochams, von GedorGedor. -7 and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
9 Und von den GaditernGaditern sonderten sich ab zu DavidDavid, nach der Bergfeste in die WüsteWüste, tapfere Helden, Männer des Heeres zum KriegeKriege, mit SchildSchild und LanzeLanze gerüstet, deren Angesichter wie Löwen-Angesichter, und die den Gazellen auf den Bergen gleich waren an Schnelle:8 And of the Gadites, there separated themselves to David in the stronghold in the wilderness mighty men of valour, men fit for the service of war, armed with shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and who were swift as the gazelles upon the mountains:
10 EserEser, das HauptHaupt; ObadjaObadja, der zweite; EliabEliab, der dritte;9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
11 MischmannaMischmanna, der vierte; JeremiaJeremia, der fünfte;10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
12 AttaiAttai, der sechste; ElielEliel, der siebente;11 Attai the sixth, Eliel the seventh,
13 JochananJochanan, der achte; ElsabadElsabad, der neunte;12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
14 JeremiaJeremia, der zehnte; MakbannaiMakbannai, der elfte.13 Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.
15 Diese, von den Söhnen GadsGads, waren Häupter des Heeres; der Kleinste konnte es mit hundert, und der Größte mit tausend aufnehmen3.14 These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over a hundred, and the greatest over a thousand.
16 Diese sind es, welche über den JordanJordan gingen, im ersten Monat, wenn er alle seine Ufer überflutet, und alle Bewohner der Niederungen, gegen OstenOsten und gegen WestenWesten, in die Flucht jagten.15 These are they that went over Jordan in the first month, when it overflows all its banks, and they put to flight all them of the valleys, toward the east and toward the west.
17 Und es kamen einige von den KindernKindern BenjaminBenjamin und JudaJuda nach der Bergfeste zu DavidDavid.16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold to David.
18 Und DavidDavid ging hinaus, ihnen entgegen, und er hob an und sprach zu ihnen: Wenn ihr zum Frieden zu mir gekommen seid, um mir zu helfen, so wird mein HerzHerz sich mit euch vereinigen; wenn aber, um mich an meine Feinde zu verraten, ohne daß Unrecht in meiner Hand ist, so möge der GottGott unserer VäterVäter es sehen und strafen!17 And David went out to meet them, and answered and said to them, If ye come peaceably to me to help me, my heart shall be knit unto you; but if to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers see it and rebuke it .
19 Da kam der GeistGeist über4 AmasaiAmasai, das HauptHaupt der Anführer5: Dein sind wir, DavidDavid, und mit dir, SohnSohn IsaisIsais! FriedeFriede6, FriedeFriede dir, und FriedeFriede deinen Helfern! denn dein GottGott hilft dir! - Und DavidDavid nahm sie auf und setzte sie zu Häuptern von Scharen.18 And the Spirit came upon Amasai, the chief of the captains, and he said, Thine are we , David, And with thee, thou son of Jesse: Peace, peace be to thee! And peace be to thy helpers! For thy God helps thee. And David received them, and made them chiefs of bands.
20 Und von ManasseManasse liefen einige zu DavidDavid über, als er mit den PhilisternPhilistern wider SaulSaul in den StreitStreit zog; aber sie halfen ihnen nicht; denn nachdem sie RatRat gehalten hatten, entließen ihn die Fürsten der PhilisterPhilister, indem sie sprachen: Auf Gefahr unserer Köpfe könnte er zu seinem HerrnHerrn SaulSaul überlaufen!19 And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not; for the lords of the Philistines upon deliberation sent him away, saying, He will fall to his master Saul at the peril of our heads.
21 Als er nach ZiklagZiklag zog, liefen von ManasseManasse zu ihm über: AdnaAdna und JosabadJosabad und JediaelJediael und MichaelMichael und JosabadJosabad und ElihuElihu und ZillethaiZillethai, Häupter der Tausende von ManasseManasse.20 As he went away to Ziklag, there fell to him of Manasseh: Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.
22 Und sie halfen DavidDavid wider die Streifschar7, denn tapfere Helden waren sie alle; und sie wurden Oberste im Heere.21 And they helped David in his expeditions; for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.
23 Denn es kamen von TagTag zu TageTage zu DavidDavid, um ihm zu helfen, bis es ein großes Heerlager wurde, wie ein Heerlager GottesGottes.22 For day by day there came men to David to help him, until it was a great camp, like the camp of God.
24 Und dies sind die Zahlen der Köpfe der zum Heere Gerüsteten, welche zu DavidDavid nach HebronHebron kamen, um ihm das Königreich SaulsSauls zuzuwenden nach dem Befehle JehovasJehovas:23 And this is the number of the men equipped for military service, who came to David to Hebron, to transfer the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah.
25 Die KinderKinder JudaJuda, welche SchildSchild und LanzeLanze trugen, sechstausend und achthundert zum Heere GerüsteteGerüstete.24 The children of Judah that bore shield and spear were six thousand eight hundred, equipped for military service.
26 Von den KindernKindern SimeonSimeon: streitbare Männer8 zum Heere, siebentausend und einhundert.25 Of the children of Simeon, mighty men of valour for war, seven thousand one hundred.
27 Von den KindernKindern LeviLevi: viertausend und sechshundert;26 Of the children of Levi four thousand six hundred.
28 und JojadaJojada, der FürstFürst von AaronAaron, und mit ihm dreitausend und siebenhundert;27 And Jehoiada the prince of Aaron, and with him were three thousand seven hundred;
29 und ZadokZadok, ein Jüngling, ein tapferer HeldHeld, und das HausHaus seines VatersVaters: zweiundzwanzig Oberste.28 and Zadok, a valiant young man, and his father's house two and twenty chief men.
30 Und von den KindernKindern BenjaminBenjamin, den BrüdernBrüdern SaulsSauls: dreitausend; aber der größte Teil von ihnen hielt bis dahin treu zum HauseHause SaulsSauls9.29 And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand; but hitherto the greater part of them had adhered to the house of Saul.
31 Und von den KindernKindern EphraimEphraim: zwanzigtausend und achthundert, streitbare Männer10, Männer von NamenNamen, nach ihren Vaterhäusern.30 And of the children of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valour, men of name in their fathers' houses.
32 Und von dem halben Stamme ManasseManasse: achtzehntausend, die mit NamenNamen angegeben wurden, daß sie hingingen, um DavidDavid zum König zu machen.31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, who were expressed by name, to come and make David king.
33 Und von den KindernKindern IssascharIssaschar: Männer, welche EinsichtEinsicht hatten in die Zeiten11, um zu wissen, was IsraelIsrael tun mußte; ihre Häupter, zweihundert; und alle ihre BrüderBrüder folgten ihrem Befehl12.32 And of the children of Issachar, who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their bidding.
34 Von SebulonSebulon: die zum Heere auszogen, mit allen Kriegswaffen zum KampfeKampfe bereit, fünfzigtausend, und zwar um sich in SchlachtreihenSchlachtreihen zu ordnen13 mit ungeteiltem Herzen.33 Of Zebulun, such as went forth in the host, armed for war with all weapons of war, fifty thousand, keeping rank without double heart.
35 Und von NaphtaliNaphtali: tausend Oberste; und mit ihnen siebenunddreißigtausend mit SchildSchild und SpeerSpeer.34 And of Naphtali a thousand captains, and with them thirty-seven thousand with shield and spear.
36 Und von den DaniternDanitern: achtundzwanzigtausend und sechshundert, zum KampfeKampfe bereit.35 And of the Danites armed for war twenty-eight thousand six hundred.
37 Und von AserAser: die zum Heere auszogen, zum KampfeKampfe bereit, vierzigtausend.36 And of Asher such as went forth in the host, to set themselves in battle array, forty thousand.
38 Und von jenseit des JordanJordan, von den RubeniternRubenitern und den GaditernGaditern und dem halben Stamme ManasseManasse: mit allen WaffenWaffen eines Kriegsheeres, hundertundzwanzigtausend.37 And from the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of weapons of war for battle, a hundred and twenty thousand.
39 Alle diese Kriegsleute, die sich in SchlachtreihenSchlachtreihen ordneten, kamen mit ungeteiltem Herzen nach HebronHebron, um DavidDavid zum König über ganz IsraelIsrael zu machen. Und auch alle übrigen in IsraelIsrael waren eines Herzens, DavidDavid zum König zu machen.38 All of them men of war, keeping rank in battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
40 Und sie waren daselbst bei DavidDavid drei TageTage, und aßen und tranken; denn ihre BrüderBrüder hatten für sie zugerichtet.39 And there they were with David three days, eating and drinking; for their brethren had prepared for them;
41 Und auch die ihnen nahe wohnten, bis nach IssascharIssaschar und SebulonSebulon und NaphtaliNaphtali hin, brachten Lebensmittel14 auf Eseln und auf Kamelen und auf Maultieren und auf RindernRindern: Mehlspeisen, Feigenkuchen und RosinenkuchenRosinenkuchen, und WeinWein und Öl, und RinderRinder und Kleinvieh in Menge; denn es war FreudeFreude in IsraelIsrael.40 and those too that were near them, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on asses, and on camels, and on mules, and on oxen; provisions of meal, fig-cakes and raisin-cakes, and wine and oil, and oxen and sheep, abundantly; for there was joy in Israel.

Fußnoten

  • 1 Vergl. 1. Sam. 27
  • 2 Eig. vor (od. wegen) Saul abgesperrt war
  • 3 Eig. der Kleinste war für hundert, ... für tausend
  • 4 Eig. bekleidete der Geist
  • 5 O. der Ritter. Nach and. Lesart: der Dreißig
  • 6 O. Heil; so auch nachher
  • 7 Vergl. 1. Sam. 30,1-10
  • 8 O. tapfere Helden
  • 9 W. wartete der Hut des Hauses Sauls
  • 10 O. tapfere Helden
  • 11 d.h. ein richtiges Urteil in der Erwägung der Zeitverhältnisse
  • 12 W. Mund
  • 13 O. indem sie sich ordneten
  • 14 W. Brot