1. Chronika 10 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und1 die PhilisterPhilister stritten wider IsraelIsrael; und die Männer von IsraelIsrael flohen vor den PhilisternPhilistern, und Erschlagene fielen2 auf dem GebirgeGebirge GilboaGilboa.1 And the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on mount Gilboa.
2 Und die PhilisterPhilister setzten SaulSaul und seinen Söhnen hart nach; und die PhilisterPhilister erschlugen JonathanJonathan und AbinadabAbinadab und MalkischuaMalkischua, die Söhne SaulsSauls.2 And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines smote Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, Saul's sons.
3 Und der StreitStreit wurde heftig wider SaulSaul, und es erreichten ihn die Bogenschützen; und es wurde ihm angst vor den Schützen.3 And the battle went sore against Saul, and the archers came up with him, and he was terrified by the archers.
4 Da sprach SaulSaul zu seinem WaffenträgerWaffenträger: Ziehe dein SchwertSchwert und durchbohre mich damit, daß nicht diese Unbeschnittenen kommen und mich mißhandeln! Sein WaffenträgerWaffenträger aber wollte nicht, denn er fürchtete sich sehr. Da nahm SaulSaul das SchwertSchwert und stürzte sich darein.4 Then said Saul to his armour-bearer, Draw thy sword, and thrust me through with it; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armour-bearer would not; for he was much afraid. So Saul took the sword and fell on it.
5 Und als sein WaffenträgerWaffenträger sah, daß SaulSaul tot war, da stürzte auch er sich in das SchwertSchwert und starb.5 And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
6 So starben SaulSaul und seine drei Söhne; und sein ganzes HausHaus starb zugleich.6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
7 Und als alle Männer von IsraelIsrael, die im Tale3 waren, sahen, daß sie geflohen, und daß SaulSaul und seine Söhne tot waren, da verließen sie ihre Städte und flohen; und die PhilisterPhilister kamen und wohnten darin.7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
8 Und es geschah am folgenden TageTage, da kamen die PhilisterPhilister, um die Erschlagenen auszuziehen; und sie fanden SaulSaul und seine Söhne auf dem GebirgeGebirge GilboaGilboa liegen.8 And it came to pass the next day, that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his sons fallen on mount Gilboa.
9 Und sie zogen ihn aus und nahmen seinen KopfKopf und seine WaffenWaffen; und sie sandten4 in das Land der PhilisterLand der Philister ringsumher, um die frohe Botschaft ihren Götzen und dem Volke zu verkünden.9 And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent them into the land of the Philistines round about, to announce the glad tidings to their idols, and to the people.
10 Und sie legten seine WaffenWaffen in das HausHaus ihres GottesGottes, und seinen Schädel hefteten sie an das HausHaus DagonsDagons.10 And they put his armour in the house of their god, and fastened his head in the house of Dagon.
11 Als aber ganz Jabes-GileadJabes-Gilead alles hörte, was die PhilisterPhilister mit SaulSaul getan hatten,11 And when all they of Jabesh-Gilead heard of all that the Philistines had done to Saul,
12 da machten sich alle tapferen Männer auf und nahmen den Leichnam SaulsSauls und die Leichname seiner Söhne und brachten sie nach JabesJabes; und sie begruben ihre Gebeine unter der TerebintheTerebinthe zu JabesJabes und fastetenfasteten sieben TageTage.12 all the valiant men arose, and took up the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the terebinth of Jabesh, and fasted seven days.
13 Und so starb SaulSaul wegen seiner5 Treulosigkeit, die er wider JehovaJehova begangen, betreffs des WortesWortes JehovasJehovas, das er nicht beobachtet hatte, und auch weil er eine Totenbeschwörerin aufsuchte, um sie zu befragen;13 And Saul died for his unfaithfulness which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah which he kept not, and also for having inquired of the spirit of Python, asking counsel of it;
14 aber JehovaJehova befragte er nicht. Darum tötete er ihn und wandte das Königtum DavidDavid, dem SohneSohne IsaisIsais, zu.14 and he asked not counsel of Jehovah; therefore he slew him, and transferred the kingdom to David the son of Jesse.

Fußnoten

  • 1 1. Sam. 31
  • 2 O. und fielen erschlagen
  • 3 S. die Anm. zu 1. Sam. 31,7
  • 4 O. und sandten sie
  • 5 O. durch seine